Matthew 26:30
New American Standard Bible (©1995)
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et hymno dicto exierunt in montem Oliveti
................................................................................
Mateo 26:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos.
................................................................................
Matthaeus 26:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg.
................................................................................
Matthieu 26:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
................................................................................
馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。
................................................................................
King James Bible
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

American King James Version
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

American Standard Version
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

Bible in Basic English
And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.

Douay-Rheims Bible
And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.

Darby Bible Translation
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

English Revised Version
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.

Tyndale New Testament
And when they had said grace, they went out into mount olivet.

Weymouth New Testament
So they sang the hymn and went out to the Mount of Olives.

Webster's Bible Translation
And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

World English Bible
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Young's Literal Translation
And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
................................................................................
馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 唱 了 詩 , 就 出 來 往 橄 欖 山 去 。
................................................................................
Matthieu 26:30 French: Darby
................................................................................
ayant chanté une hymne, ils sortirent et s'en allèrent à la montagne des Oliviers.
................................................................................
Matthieu 26:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand ils eurent chanté le Cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers.
................................................................................
Matthieu 26:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après qu'ils eurent chanté le cantique, ils partirent pour la montagne des Oliviers.
................................................................................
Matthaeus 26:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
................................................................................
Matthaeus 26:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg.

Mateu 26:30 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Օրհներգելէ ետք՝ գացին Ձիթենիներու լեռը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta canticoa erranic ioan citecen Oliuatzetaco mendirát.
................................................................................
Матей 26:30 Bulgarian
................................................................................
И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:30 Croatian Bible
................................................................................
Otpjevavši hvalospjeve, zaputiše se prema Maslinskoj gori.
................................................................................
Matouš 26:30 Czech BKR
................................................................................
A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou.
................................................................................
Matthæus 26:30 Danish
................................................................................
Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget.
................................................................................
Mattheüs 26:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg.
................................................................................
Máté 26:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:30 Esperanto
................................................................................
Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he olivat kiitosvirren veisanneet, menivät he ulos Öljymäelle.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
Matye 26:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo fin chante kantik espesyal pou fèt la, yo soti, y ale sou mòn Oliv la.

ﻣﺘﻰ 26:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
................................................................................
Matthew 26:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
................................................................................
Matthew 26:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܒܚܘ ܘܢܦܩܘ ܠܛܘܪ ܙܝܬܐ ܀
Matteo 26:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi.
................................................................................
MATIUS 26:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah mereka itu menuju ke Bukit Zaitun.
................................................................................
Matthew 26:30 Kabyle: NT
................................................................................
Mi ḥemden Sidi Ṛebbi s ccnawi d isefra, ṛuḥen ulin ɣer yiɣil n uzemmur,
................................................................................
마태복음 26:30 Korean
................................................................................
이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나아가니라
................................................................................
Sv. Matejs 26:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi, noskaitījuši pateicības lūgšanu, aizgāja uz Olīvkalnu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:30 Lithuanian
................................................................................
Pagiedoję himną, jie išėjo į Alyvų kalną.
................................................................................
Matthew 26:30 Maori
................................................................................
A, no ka mutu ta ratou himene, ka haere ki Maunga Oriwa.
................................................................................
Matteus 26:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zaśpiewawszy pieśń, wyszli na górę oliwną.
................................................................................
Mateus 26:30 Portugese Bible
................................................................................
E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.   
................................................................................
Matei 26:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce au cîntat cîntarea, au ieşit în muntele Măslinilor.
................................................................................
От Матфея 26:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
................................................................................
От Матфея 26:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
................................................................................
От Матфея 26:30 Russian koi8r
................................................................................
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
................................................................................
Matthew 26:30 Shuar New Testament
................................................................................
Y·s-kantan Kantamßwar umikiar Uriwiu Nßinnium wearmiayi.
................................................................................
Mateo 26:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y después de cantar un himno, salieron hacia el Monte de los Olivos.
................................................................................
Mateo 26:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
................................................................................
Mateo 26:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de las Olivas.
................................................................................
Mateo 26:30 Spanish: Modern
................................................................................
Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos.
................................................................................
Matteus 26:30 Swedish (1917)
................................................................................
När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget.
................................................................................
Matayo 26:30 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kuimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni.
................................................................................
Mateo 26:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo.
................................................................................
Matta 26:30 Turkish
................................................................................
İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.
................................................................................
Матей 26:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну.
................................................................................
Matthew 26:30 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã hát thơ thánh rồi, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi ra mà lên núi Ô-li-ve.
................................................................................
Matteo 26:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E DOPO ch’ebbero cantato l’inno, se ne uscirono al monte degli Ulivi.
................................................................................
MATIUS 26:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian mereka menyanyikan sebuah nyanyian pujian. Dan sesudah itu mereka pergi ke Bukit Zaitun.
................................................................................
MATIUS 26:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah menyanyikan nyanyian pujian, pergilah Yesus dan murid-murid-Nya ke Bukit Zaitun.

Forth .......... Hymn .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Praise .......... Sang .......... Singing .......... Song .......... Sung

Forth .......... Hymn .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Praise .......... Sang .......... Singing .......... Song .......... Sung

Alphabetical: a .......... After .......... had .......... hymn .......... Mount .......... of .......... Olives .......... out .......... singing .......... sung .......... the .......... they .......... to .......... went .......... When

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible