New American Standard Bible (©1995) "The foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur ................................................................................ Mateo 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y las insensatas dijeron a las prudentes: ``Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan. ................................................................................ Matthaeus 25:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen. ................................................................................ Matthieu 25:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愚 拙 的 对 聪 明 的 说 : 请 分 点 油 给 我 们 , 因 为 我 们 的 灯 要 灭 了 。 ................................................................................ King James Bible And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. American King James Version And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. American Standard Version And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out. Bible in Basic English And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out. Douay-Rheims Bible And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. Darby Bible Translation And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out. English Revised Version And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.' Tyndale New Testament And the foolish said to the wise: give us of your oil, for our lamps go out? Weymouth New Testament "'Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, 'for our torches are going out.' Webster's Bible Translation And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out. World English Bible The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.' Young's Literal Translation and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out; ................................................................................ 馬 太 福 音 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 愚 拙 的 對 聰 明 的 說 : 請 分 點 油 給 我 們 , 因 為 我 們 的 燈 要 滅 了 。 ................................................................................ Matthieu 25:8 French: Darby ................................................................................ Et les folles dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. ................................................................................ Matthieu 25:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. ................................................................................ Matthieu 25:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. ................................................................................ Matthaeus 25:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öle; denn unsere Lampen verlöschen! ................................................................................ Matthaeus 25:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. | Mateu 25:8 Albanian ................................................................................ Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: "Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիմարները ըսին իմաստուններուն. “Տուէ՛ք մեզի ձեր ձէթէն, որովհետեւ մեր լապտերները կը մարին”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erhoéc çuhurrey erran ciecén, Iguçue çuen oliotic: ecen gure lampác iraunguiten dirade. ................................................................................ Матей 25:8 Bulgarian ................................................................................ А неразумните рекоха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:8 Croatian Bible ................................................................................ Lude tada rekoše mudrima: 'Dajte nam od svoga ulja, gase nam se svjetiljke!' ................................................................................ Matouš 25:8 Czech BKR ................................................................................ Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou. ................................................................................ Matthæus 25:8 Danish ................................................................................ Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes. ................................................................................ Mattheüs 25:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de dwazen zeiden tot de wijzen: Geeft ons van uw olie; want onze lampen gaan uit. ................................................................................ Máté 25:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:8 Esperanto ................................................................................ Kaj la malprudentaj diris al la prudentaj:Donu al ni el via oleo, cxar niaj lampoj estingigxas. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta tyhmät sanoivat taitaville: antakaat meille öljystänne; sillä meidän lamppumme sammuvat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: 'Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον, Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αἱ δὲ μωραὶ ταὶς φρονίμοις εἶπαν· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ai de mōrai tais phronimois eipan dote ēmin ek tou elaiou umōn oti ai lampades ēmōn sbennuntai ai de mOrai tais phronimois eipan dote Emin ek tou elaiou umOn oti ai lampades EmOn sbennuntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ai de mōrai tais phronimois eipon dote ēmin ek tou elaiou umōn oti ai lampades ēmōn sbennuntai ai de mOrai tais phronimois eipon dote Emin ek tou elaiou umOn oti ai lampades EmOn sbennuntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ai de mōrai tais phronimois eipon dote ēmin ek tou elaiou umōn oti ai lampades ēmōn sbennuntai ai de mOrai tais phronimois eipon dote Emin ek tou elaiou umOn oti ai lampades EmOn sbennuntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ai de mōrai tais phronimois eipon dote ēmin ek tou elaiou umōn oti ai lampades ēmōn sbennuntai ai de mOrai tais phronimois eipon dote Emin ek tou elaiou umOn oti ai lampades EmOn sbennuntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ai de mōrai tais phronimois eipan dote ēmin ek tou elaiou umōn oti ai lampades ēmōn sbennuntai ai de mOrai tais phronimois eipan dote Emin ek tou elaiou umOn oti ai lampades EmOn sbennuntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ai de mōrai tais phronimois eipan dote ēmin ek tou elaiou umōn oti ai lampades ēmōn sbennuntai ai de mOrai tais phronimois eipan dote Emin ek tou elaiou umOn oti ai lampades EmOn sbennuntai ................................................................................ Matye 25:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tèt chaje yo mande sak gen bon konprann yo: Tanpri, ban nou ti gout nan gaz nou pote a, paske lanp pa nou yo ap mouri.ﻣﺘﻰ 25:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ. ................................................................................ Matthew 25:8 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃ ................................................................................ Matthew 25:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܢ ܕܝܢ ܗܢܝܢ ܤܟܠܬܐ ܠܚܟܝܡܬܐ ܗܒܝܢ ܠܢ ܡܢ ܡܫܚܟܝܢ ܕܗܐ ܕܥܟܘ ܠܗܘܢ ܠܡܦܕܝܢ ܀ | Matteo 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono. ................................................................................ MATIUS 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata yang bodoh itu kepada yang berakal: Berilah kami minyakmu, karena pelita kami hendak padam. ................................................................................ Matthew 25:8 Kabyle: NT ................................................................................ Tungifin-nni nnant i tuḥṛicin : Fkemt-aɣ-d kra si zzit-nkunt, tiftilin-nneɣ qṛib ad xsint. ................................................................................ 마태복음 25:8 Korean ................................................................................ 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 25:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet vieglprātīgās sacīja gudrajām: Dodiet mums no jūsu eļļas, jo mūsu lampiņas izdziest. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:8 Lithuanian ................................................................................ Kvailosios prašė protingųjų: ‘Duokite mums savo aliejaus, nes mūsų žibintai gęsta!’ ................................................................................ Matthew 25:8 Maori ................................................................................ Na ka mea te hunga maharakore ki te hunga mahara, Homai ki a matou tetahi wahi o ta koutou hinu: ka pirau hoki a matou rama. ................................................................................ Matteus 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną. ................................................................................ Mateus 25:8 Portugese Bible ................................................................................ E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando. ................................................................................ Matei 25:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cele nechibzuite au zis celor înţelepte: ,Daţi-ne din untdelemnul vostru, căci ni se sting candelele.` ................................................................................ От Матфея 25:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут. ................................................................................ От Матфея 25:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Неразумные же сказали мудрым: "дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут". ................................................................................ От Матфея 25:8 Russian koi8r ................................................................................ Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут. ................................................................................ Matthew 25:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß senku nuwa Enentßimcha arma nu, Chφkich nuwa Enentßimniun tiarmai "Incha atumi asuitiri ishichik ajamprusaitia. Ii kantirisha kajiniawai." ................................................................................ Mateo 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y las insensatas dijeron a las prudentes: 'Dennos de su aceite, porque nuestras lámparas se apagan.' ................................................................................ Mateo 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. ................................................................................ Mateo 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y las fatuas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. ................................................................................ Mateo 25:8 Spanish: Modern ................................................................................ Y las insensatas dijeron a las prudentes: "Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan." ................................................................................ Matteus 25:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.' ................................................................................ Matayo 25:8 Swahili NT ................................................................................ Wale wapumbavu wakawaambia wale wenye busara: Tupeni mafuta yenu kidogo maana taa zetu zinazimika. ................................................................................ Mateo 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng mga mangmang sa matatalino, Bigyan ninyo kami ng inyong langis; sapagka't nangamamatay ang aming mga ilawan. ................................................................................ Matta 25:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Akılsızlar akıllılara, ‹Kandillerimiz sönüyor, bize yağ verin!› dediler. ................................................................................ Матей 25:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Необачні ж казали до розумних: Дайте нам олії вашої, бо каганці наші гаснуть. ................................................................................ Matthew 25:8 Uma New Testament ................................................................................ Toronaa to wojo mpo'uli' -raka ema' -ra to monoto nono-ra: `Bale, mai-kaiwo lana-ni hangkedi', neo' mate-mi-kaina hulu' -kai.' ................................................................................ Ma-thi-ô 25:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi dại nói với các ngươi khôn rằng: Xin bớt dầu của các chị cho chúng tôi, vì đèn chúng tôi gần tắt. ................................................................................ Matteo 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le pazze dissero alle avvedute: Dateci dell’olio vostro, perciocchè le nostre lampane si spengono. ................................................................................ MATIUS 25:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Gadis-gadis yang bodoh itu berkata kepada yang bijaksana, 'Berikanlah minyakmu sedikit kepada kami, sebab pelita kami sudah mau padam.' ................................................................................ MATIUS 25:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Gadis-gadis yang bodoh berkata kepada gadis-gadis yang bijaksana: Berikanlah kami sedikit dari minyakmu itu, sebab pelita kami hampir padam.Foolish .......... Lamps .......... Oil .......... Ones .......... Prudent .......... Torches .......... Wise Foolish .......... Lamps .......... Oil .......... Ones .......... Prudent .......... Torches .......... Wise Alphabetical: are .......... foolish .......... for .......... Give .......... going .......... lamps .......... of .......... oil .......... ones .......... our .......... out' .......... prudent .......... said .......... some .......... The .......... to .......... us .......... wise .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |