New American Standard Bible (©1995) "These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna. ................................................................................ Matthaeus 25:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。 ................................................................................ King James Bible And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. American King James Version And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. American Standard Version And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. Bible in Basic English And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. Douay-Rheims Bible And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. Darby Bible Translation And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. English Revised Version And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. GOD'S WORD® Translation (©1995) "These people will go away into eternal punishment, but those with God's approval will go into eternal life." Tyndale New Testament And these shall go into everlasting pain: And the righteous into life eternal. Weymouth New Testament "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages." Webster's Bible Translation And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. World English Bible These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life." Young's Literal Translation And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.' ................................................................................ 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。 ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Darby ................................................................................ Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle. ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle. ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils iront aux peines éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle. ................................................................................ Matthaeus 25:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. ................................................................................ Matthaeus 25:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und diese werden hingehen in die ewige Pein, (O. Strafe) die Gerechten aber in das ewige Leben. | Mateu 25:46 Albanian ................................................................................ Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք պիտի երթան յաւիտենական պատուհասին, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանքին»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ioanen dirade hauc tormenta eternalera: baina iustoac vicitze eternalera. ................................................................................ Матей 25:46 Bulgarian ................................................................................ И тия ще отидат във вечно наказание, а праведните във вечен живот. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:46 Croatian Bible ................................................................................ I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni. ................................................................................ Matouš 25:46 Czech BKR ................................................................................ I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. ................................................................................ Matthæus 25:46 Danish ................................................................................ Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv." ................................................................................ Mattheüs 25:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven. ................................................................................ Máté 25:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:46 Esperanto ................................................................................ Kaj cxi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ Matye 25:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, l'ap voye yo resevwa chatiman ki p'ap janm fini an. Men, pou moun ki te fè byen yo, y'ap antre nan lavi ki p'ap janm fini an.ﻣﺘﻰ 25:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية ................................................................................ Matthew 25:46 Hebrew Bible ................................................................................ וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃ ................................................................................ Matthew 25:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Matteo 25:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna. ................................................................................ MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu akan pergi masuk ke dalam sengsara yang kekal; tetapi orang yang benar itu ke dalam hidup yang kekal." ................................................................................ Matthew 25:46 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren widak-agi ad kecmen ɣer lɛiqab ur nfennu, ma d iḥeqqiyen ad kecmen ɣer tudert n dayem ! ................................................................................ 마태복음 25:46 Korean ................................................................................ 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 25:46 Latvian New Testament ................................................................................ Un šie ieies mūžīgajās mokās, bet taisnīgie - mūžīgajā dzīvē. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:46 Lithuanian ................................................................................ Ir šitie eis į amžinąjį kentėjimą, o teisieji į amžinąjį gyvenimą”. ................................................................................ Matthew 25:46 Maori ................................................................................ Na ko enei e haere ki te whiu utu hara kahore nei ona mutunga: ko te hunga tika ia ki te ora tonu. ................................................................................ Matteus 25:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego. ................................................................................ Mateus 25:46 Portugese Bible ................................................................................ E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna. ................................................................................ Matei 25:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi aceştia vor merge în pedeapsa vecinică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa vecinică.`` ................................................................................ От Матфея 25:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. ................................................................................ От Матфея 25:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И пойдут сии в муку вечную, а праведники в изнь вечную. ................................................................................ От Матфея 25:46 Russian koi8r ................................................................................ И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. ................................................................................ Matthew 25:46 Shuar New Testament ................................................................................ Nu shuarka tuke Wßitsatniunam weartatui. Tura Yus achikma ainia nusha tuke iwiaaku Yusjai pujustinnium weartatui" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna." ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna. ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna. ................................................................................ Matteus 25:46 Swedish (1917) ................................................................................ Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.» ................................................................................ Matayo 25:46 Swahili NT ................................................................................ Basi, hawa watakwenda kwenye adhabu ya milele, lakini wale waadilifu watakwenda kwenye uzima wa milele." ................................................................................ Mateo 25:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay. ................................................................................ Matta 25:46 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.›› ................................................................................ Матей 25:46 Ukrainian: NT ................................................................................ І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне. ................................................................................ Matthew 25:46 Uma New Testament ................................................................................ Napohudu Yesus lolita-na, na'uli': "Hawe'ea tauna to dada'a toera lau ratadi hi rala naraka pai' rahuku' duu' kahae-hae-na, pai' tauna to monoa' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na." ................................................................................ Ma-thi-ô 25:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời. ................................................................................ Matteo 25:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E questi andranno alle pene eterne, e i giusti nella vita eterna. ................................................................................ MATIUS 25:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka orang-orang itu akan dihukum dengan hukuman yang kekal, sedangkan orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan mengalami hidup sejati dan kekal. ................................................................................ MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka ini akan masuk ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang benar ke dalam hidup yang kekal."Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Everlasting .......... Life .......... Punishment .......... Righteous .......... Upright Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Everlasting .......... Life .......... Punishment .......... Righteous .......... Upright Alphabetical: away .......... but .......... eternal .......... go .......... into .......... life .......... punishment .......... righteous .......... the .......... Then .......... These .......... they .......... to .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |