Matthew 24:8
New American Standard Bible (©1995)
"But all these things are merely the beginning of birth pangs.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec autem omnia initia sunt dolorum
................................................................................
Mateo 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero todo esto es sólo el comienzo de dolores.
................................................................................
Matthaeus 24:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Da wird sich allererst die Not anheben.
................................................................................
Matthieu 24:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
................................................................................
馬 太 福 音 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。
................................................................................
King James Bible
All these are the beginning of sorrows.

American King James Version
All these are the beginning of sorrows.

American Standard Version
But all these things are the beginning of travail.

Bible in Basic English
But all these things are the first of the troubles.

Douay-Rheims Bible
Now all these are the beginnings of sorrows.

Darby Bible Translation
But all these are the beginning of throes.

English Revised Version
But all these things are the beginning of travail.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of these are only the beginning pains of the end.

Tyndale New Testament
All these are the beginning of sorrows.

Weymouth New Testament
but all these miseries are but like the early pains of childbirth.

Webster's Bible Translation
All these are the beginning of sorrows.

World English Bible
But all these things are the beginning of birth pains.

Young's Literal Translation
and all these are the beginning of sorrows;
................................................................................
馬 太 福 音 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。
................................................................................
Matthieu 24:8 French: Darby
................................................................................
Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
................................................................................
Matthieu 24:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
................................................................................
Matthieu 24:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
................................................................................
Matthaeus 24:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Da wird sich allererst die Not anheben.
................................................................................
Matthaeus 24:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.

Mateu 24:8 Albanian
................................................................................
Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ասոնք բոլորը ցաւերուն սկիզբն են:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
................................................................................
Матей 24:8 Bulgarian
................................................................................
Но всичко това ще бъде [само] начало на страдания,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:8 Croatian Bible
................................................................................
Ali sve je to samo početak trudova.
................................................................................
Matouš 24:8 Czech BKR
................................................................................
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
................................................................................
Matthæus 24:8 Danish
................................................................................
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
................................................................................
Mattheüs 24:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
................................................................................
Máté 24:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:8 Esperanto
................................................................................
Sed cxio tio estas komenco de suferoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
panta de tauta archē ōdinōn
panta de tauta archE OdinOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
panta de tauta archē ōdinōn
panta de tauta archE OdinOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
panta de tauta archē ōdinōn
panta de tauta archE OdinOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
panta de tauta archē ōdinōn
panta de tauta archE OdinOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
panta de tauta archē ōdinōn
panta de tauta archE OdinOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
panta de tauta archē ōdinōn
panta de tauta archE OdinOn

................................................................................
Matye 24:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman.

ﻣﺘﻰ 24:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
................................................................................
Matthew 24:8 Hebrew Bible
................................................................................
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
................................................................................
Matthew 24:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀
Matteo 24:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
................................................................................
MATIUS 24:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi semuanya itu hanya permulaan sengsara.
................................................................................
Matthew 24:8 Kabyle: NT
................................................................................
Ayagi akk ara yedṛun, ad yili am lqeṛḥ amezwaru n tmeṭṭut iṭṭfen addud.
................................................................................
마태복음 24:8 Korean
................................................................................
이 모든 것이 재난의 시작이니라
................................................................................
Sv. Matejs 24:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:8 Lithuanian
................................................................................
Tačiau visa tai­gimdymo skausmų pradžia.
................................................................................
Matthew 24:8 Maori
................................................................................
Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
................................................................................
Matteus 24:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men alt dette er begynnelsen til veene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Ale to wszystko jest początkiem boleści.
................................................................................
Mateus 24:8 Portugese Bible
................................................................................
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.   
................................................................................
Matei 24:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
................................................................................
От Матфея 24:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все же это - начало болезней.
................................................................................
От Матфея 24:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все же это - начало болезней.
................................................................................
От Матфея 24:8 Russian koi8r
................................................................................
всё же это--начало болезней.
................................................................................
Matthew 24:8 Shuar New Testament
................................................................................
Nujai ti Wßitsatin aya yama nankamui' Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero todo esto es sólo el comienzo de dolores.
................................................................................
Mateo 24:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todas estas cosas, principio de dolores.
................................................................................
Mateo 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todas estas cosas, principio de dolores.
................................................................................
Mateo 24:8 Spanish: Modern
................................................................................
Pues todas estas cosas son principio de dolores.
................................................................................
Matteus 24:8 Swedish (1917)
................................................................................
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
................................................................................
Matayo 24:8 Swahili NT
................................................................................
Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto.
................................................................................
Mateo 24:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan.
................................................................................
Matta 24:8 Turkish
................................................................................
Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.
................................................................................
Матей 24:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Все ж се почин горя.
................................................................................
Matthew 24:8 Uma New Testament
................................................................................
Aga hawe'ea toe lau lako' pontepu'ua-na-pidi, hewa pontodohaka hadua tobine to neo' mo'ana'.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại.
................................................................................
Matteo 24:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
................................................................................
MATIUS 24:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan.
................................................................................
MATIUS 24:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru.

Beginning .......... Birth .......... Birth-Pangs .......... Childbirth .......... Early .......... First .......... Merely .......... Miseries .......... Pains .......... Pangs .......... Sorrows .......... Throes .......... Travail .......... Troubles

Beginning .......... Birth .......... Birth-Pangs .......... Childbirth .......... Early .......... First .......... Merely .......... Miseries .......... Pains .......... Pangs .......... Sorrows .......... Throes .......... Travail .......... Troubles

Alphabetical: All .......... are .......... beginning .......... birth .......... But .......... merely .......... of .......... pains .......... pangs .......... the .......... these .......... things

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible