Matthew 24:5
New American Standard Bible (©1995)
"For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
................................................................................
Mateo 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: ``Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos.
................................................................................
Matthaeus 24:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.
................................................................................
Matthieu 24:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
................................................................................
馬 太 福 音 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 将 来 有 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。
................................................................................
King James Bible
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

American King James Version
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

American Standard Version
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

Bible in Basic English
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.

Douay-Rheims Bible
For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.

Darby Bible Translation
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.

English Revised Version
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Many will come using my name. They will say, 'I am the Messiah,' and they will deceive many people.

Tyndale New Testament
for many shall come in my name saying: I am Christ: and shall deceive many.

Weymouth New Testament
"for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.

Webster's Bible Translation
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.

World English Bible
For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.

Young's Literal Translation
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
................................................................................
馬 太 福 音 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。
................................................................................
Matthieu 24:5 French: Darby
................................................................................
plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
................................................................................
Matthieu 24:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : je suis le Christ : et ils en séduiront plusieurs.
................................................................................
Matthieu 24:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
................................................................................
Matthaeus 24:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
................................................................................
Matthaeus 24:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.

Mateu 24:5 Albanian
................................................................................
Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս եւ ըսեն. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, erraiten dutela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
................................................................................
Матей 24:5 Bulgarian
................................................................................
защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:5 Croatian Bible
................................................................................
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.
................................................................................
Matouš 24:5 Czech BKR
................................................................................
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
................................................................................
Matthæus 24:5 Danish
................................................................................
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
................................................................................
Mattheüs 24:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zij zullen velen verleiden.
................................................................................
Máté 24:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:5 Esperanto
................................................................................
CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen Kristus', ja he eksyttävät monta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου λέγοντες· ἐγὼ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

................................................................................
Matye 24:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.

ﻣﺘﻰ 24:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
................................................................................
Matthew 24:5 Hebrew Bible
................................................................................
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
................................................................................
Matthew 24:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܫܝܚܐ ܘܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀
Matteo 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
................................................................................
MATIUS 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Kristus! maka mereka itu menyesatkan banyak orang.
................................................................................
Matthew 24:5 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer aṭas n yemdanen ara d-yasen s yisem-iw, a d-inin : «` D nekk i d Lmasiḥ ! » Yerna ad kellxen aṭas n lɣaci.
................................................................................
마태복음 24:5 Korean
................................................................................
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:5 Latvian New Testament
................................................................................
Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:5 Lithuanian
................................................................................
Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Aš esu Kristus!’, ir daugelį suklaidins.
................................................................................
Matthew 24:5 Maori
................................................................................
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
................................................................................
Matteus 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
................................................................................
Mateus 24:5 Portugese Bible
................................................................................
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.   
................................................................................
Matei 24:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
................................................................................
От Матфея 24:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: „Я Христос", и многих прельстят.
................................................................................
От Матфея 24:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "я Христос", и многих прельстят.
................................................................................
От Матфея 24:5 Russian koi8r
................................................................................
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос`, и многих прельстят.
................................................................................
Matthew 24:5 Shuar New Testament
................................................................................
Untsurφ shuar winia Nßarun pachisar "wi Krφstuitjai" tiar Untsurφ shuaran anankawartatui.
................................................................................
Mateo 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: 'Yo soy el Cristo (el Mesías),' y engañarán a muchos.
................................................................................
Mateo 24:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
................................................................................
Mateo 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
................................................................................
Mateo 24:5 Spanish: Modern
................................................................................
porque muchos vendrán en mi nombre diciendo: "Yo soy el Cristo", y engañarán a muchos.
................................................................................
Matteus 24:5 Swedish (1917)
................................................................................
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
................................................................................
Matayo 24:5 Swahili NT
................................................................................
Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi.
................................................................................
Mateo 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami.
................................................................................
Matta 24:5 Turkish
................................................................................
Birçokları, ‹Mesih benim› diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.
................................................................................
Матей 24:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
................................................................................
Matthew 24:5 Uma New Testament
................................................................................
Apa' wori' mpai' to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo'. Wori' mpai' tauna to rabagiu.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nhiều người sẽ mạo danh ta €‘ến mà nói rằng: Ta là Ðấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người.
................................................................................
Matteo 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
................................................................................
MATIUS 24:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Raja Penyelamat!' Mereka akan menipu banyak orang.
................................................................................
MATIUS 24:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah Mesias, dan mereka akan menyesatkan banyak orang.

Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way

Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way

Alphabetical: am .......... and .......... Christ .......... claiming .......... come .......... deceive .......... For .......... I .......... in .......... many .......... mislead .......... my .......... name .......... saying .......... the .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible