New American Standard Bible (©1995) "But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire ................................................................................ Mateo 24:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si aquel siervo es malo, y dice en su corazón: ``Mi señor tardará; ................................................................................ Matthaeus 24:48 German: Luther (1912) ................................................................................ So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, ................................................................................ Matthieu 24:48 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, ................................................................................ 馬 太 福 音 24:48 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 那 恶 仆 心 里 说 : 我 的 主 人 必 来 得 迟 , ................................................................................ King James Bible But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; American King James Version But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; American Standard Version But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; Bible in Basic English But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; Douay-Rheims Bible But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming: Darby Bible Translation But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come, English Revised Version But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; GOD'S WORD® Translation (©1995) On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes. Tyndale New Testament But and if that evil servant shall say in his heart, my master will defer his coming, Weymouth New Testament But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,' Webster's Bible Translation But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming; World English Bible But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,' Young's Literal Translation 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come, ................................................................................ 馬 太 福 音 24:48 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 : 我 的 主 人 必 來 得 遲 , ................................................................................ Matthieu 24:48 French: Darby ................................................................................ Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir, ................................................................................ Matthieu 24:48 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même : mon maître tarde à venir; ................................................................................ Matthieu 24:48 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir; ................................................................................ Matthaeus 24:48 German: Luther (1545) ................................................................................ So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht, ................................................................................ Matthaeus 24:48 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, | Mateu 24:48 Albanian ................................................................................ Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: "Zotëria ime vonon të vijë", ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:48 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հապա եթէ այդ չար ծառան ըսէ իր սիրտին մէջ. “Իմ տէրս կ՚ուշացնէ իր գալը”, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, Luçatzen du ene nabussiac ethortera: ................................................................................ Матей 24:48 Bulgarian ................................................................................ Но, ако оня слуга е зъл, и каже в сърцето си: Господарят ми се забави, ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:48 Croatian Bible ................................................................................ No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' ................................................................................ Matouš 24:48 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti, ................................................................................ Matthæus 24:48 Danish ................................................................................ Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver, ................................................................................ Mattheüs 24:48 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zo die kwade dienstknecht in zijn hart zou zeggen: Mijn heer vertoeft te komen; ................................................................................ Máté 24:48 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:48 Esperanto ................................................................................ Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:48 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: 'Minun herrani viipyy', ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἐλθεῖν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει ὁ κύριος μου ἐλθεῖν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν δε ειπη ο κακος δουλος εν τη καρδια αυτου χρονιζει μου ο κυριος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει μου ο κυριος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει μου ο κυριος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean de eipē o kakos doulos en tē kardia autou chronizei mou o kurios ean de eipE o kakos doulos en tE kardia autou chronizei mou o kurios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean de eipē o kakos doulos ekeinos en tē kardia autou chronizei o kurios mou elthein ean de eipE o kakos doulos ekeinos en tE kardia autou chronizei o kurios mou elthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean de eipē o kakos doulos ekeinos en tē kardia autou chronizei o kurios mou elthein ean de eipE o kakos doulos ekeinos en tE kardia autou chronizei o kurios mou elthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean de eipē o kakos doulos ekeinos en tē kardia autou chronizei o kurios mou elthein ean de eipE o kakos doulos ekeinos en tE kardia autou chronizei o kurios mou elthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean de eipē o kakos doulos ekeinos en tē kardia autou chronizei mou o kurios ean de eipE o kakos doulos ekeinos en tE kardia autou chronizei mou o kurios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean de eipē o kakos doulos ekeinos en tē kardia autou chronizei mou o kurios ean de eipE o kakos doulos ekeinos en tE kardia autou chronizei mou o kurios ................................................................................ Matye 24:48 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si domestik sa a se yon move moun, l'ap di nan kè l': Mèt mwen ap fè reta. Li poko ap vini.ﻣﺘﻰ 24:48 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. ................................................................................ Matthew 24:48 Hebrew Bible ................................................................................ ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ ................................................................................ Matthew 24:48 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܒܠܒܗ ܕܡܪܝ ܡܘܚܪ ܠܡܐܬܐ ܀ | Matteo 24:48 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire; ................................................................................ MATIUS 24:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau hamba yang jahat itu berpikir di dalam hatinya: Tuanku lambat lagi datang; ................................................................................ Matthew 24:48 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ma yella axeddam-agi diri-t, ad yini deg ul-is : bab n wexxam iɛeṭṭel, mazal ur d-ițas ara ; ................................................................................ 마태복음 24:48 Korean ................................................................................ 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 ................................................................................ Sv. Matejs 24:48 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:48 Lithuanian ................................................................................ Bet jei blogas tarnas tartų savo širdyje: ‘Mano šeimininkas neskuba grįžti’, ................................................................................ Matthew 24:48 Maori ................................................................................ Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki; ................................................................................ Matteus 24:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem; ................................................................................ Mateus 24:48 Portugese Bible ................................................................................ Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, ................................................................................ Matei 24:48 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă este un rob rău, care zice în inima lui: ,Stăpînul meu zăboveşte să vină!` ................................................................................ От Матфея 24:48 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, ................................................................................ От Матфея 24:48 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: "не скоро придет господин мой", ................................................................................ От Матфея 24:48 Russian koi8r ................................................................................ Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, ................................................................................ Matthew 24:48 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Mateo 24:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero si aquel siervo es malo, y dice en su corazón: 'Mi señor tardará'; ................................................................................ Mateo 24:48 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: ................................................................................ Mateo 24:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir; ................................................................................ Mateo 24:48 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si aquel siervo malvado dice en su corazón: "Mi señor tarda"; ................................................................................ Matteus 24:48 Swedish (1917) ................................................................................ Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart', ................................................................................ Matayo 24:48 Swahili NT ................................................................................ Lakini kama mtumishi mbaya akijisemea moyoni: Bwana wangu anakawia kurudi, ................................................................................ Mateo 24:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kung ang masamang aliping yaon ay magsabi sa kaniyang puso, Magtatagal ang aking panginoon; ................................................................................ Matta 24:48 Turkish ................................................................................ Ama o köle kötü olur da içinden, ‹Efendim gecikiyor› der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.›› ................................................................................ Матей 24:48 Ukrainian: NT ................................................................................ А которий лукавий слуга казати ме в серці своїм: Забарить ся мій пан прийти, ................................................................................ Matthew 24:48 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane dada'a-di kehi-na batua toei, na'uli' hi rala nono-na: `Uma-ile sohi' tumai maradika-e.' ................................................................................ Ma-thi-ô 24:48 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu, trái lại, là một đầy tớ xấu, nó nghĩ thầm rằng: Chủ ta đến chậm, ................................................................................ Matteo 24:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire; ................................................................................ MATIUS 24:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau pelayan itu jahat, ia akan berkata dalam hatinya, ................................................................................ MATIUS 24:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi apabila hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya:Bad .......... Delay .......... Delayed .......... Delayeth .......... Delaying .......... Delays .......... Evil .......... Heart .......... Master .......... Servant .......... Slave .......... Staying .......... Suppose .......... Tarrieth .......... Time .......... Wicked Bad .......... Delay .......... Delayed .......... Delayeth .......... Delaying .......... Delays .......... Evil .......... Heart .......... Master .......... Servant .......... Slave .......... Staying .......... Suppose .......... Tarrieth .......... Time .......... Wicked Alphabetical: a .......... and .......... away .......... But .......... coming .......... evil .......... for .......... heart .......... himself .......... his .......... if .......... in .......... is .......... long .......... master .......... My .......... not .......... says .......... servant .......... slave .......... staying .......... suppose .......... that .......... time' .......... to .......... wicked NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48 Scripturetext.com Multilingual Bible |