New American Standard Bible (©1995) "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur ................................................................................ Mateo 24:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dos mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada. ................................................................................ Matthaeus 24:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. ................................................................................ Matthieu 24:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 两 个 女 人 推 磨 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 ................................................................................ King James Bible Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. American King James Version Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. American Standard Version two women'shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left. Bible in Basic English Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. Douay-Rheims Bible Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left. Darby Bible Translation two women grinding at the mill, one is taken and one is left. English Revised Version two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left. GOD'S WORD® Translation (©1995) Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left. Tyndale New Testament two shall be grinding at the mill: the one shall be received, and the other shall be refused. Weymouth New Testament Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind. Webster's Bible Translation Two women will be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. World English Bible two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left. Young's Literal Translation two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 兩 個 女 人 推 磨 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 ................................................................................ Matthieu 24:41 French: Darby ................................................................................ deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. ................................................................................ Matthieu 24:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée. ................................................................................ Matthieu 24:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée. ................................................................................ Matthaeus 24:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden. ................................................................................ Matthaeus 24:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. | Mateu 24:41 Albanian ................................................................................ dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու եթէ երկու կիներ ջաղացքին մէջ աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren. ................................................................................ Матей 24:41 Bulgarian ................................................................................ Две жени [ще] мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:41 Croatian Bible ................................................................................ Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti. ................................................................................ Matouš 24:41 Czech BKR ................................................................................ Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána. ................................................................................ Matthæus 24:41 Danish ................................................................................ To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage. ................................................................................ Mattheüs 24:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden. ................................................................................ Máté 24:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:41 Esperanto ................................................................................ du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μυλῶνι, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλωνι· μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ duo alēthousai en tō mulō mia paralambanetai kai mia aphietai duo alEthousai en tO mulO mia paralambanetai kai mia aphietai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ duo alēthousai en tō mulōni mia paralambanetai kai mia aphietai duo alEthousai en tO mulOni mia paralambanetai kai mia aphietai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ duo alēthousai en tō mulōni mia paralambanetai kai mia aphietai duo alEthousai en tO mulOni mia paralambanetai kai mia aphietai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ duo alēthousai en tō mulōni mia paralambanetai kai mia aphietai duo alEthousai en tO mulOni mia paralambanetai kai mia aphietai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ duo alēthousai en tō mulō mia paralambanetai kai mia aphietai duo alEthousai en tO mulO mia paralambanetai kai mia aphietai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ duo alēthousai en tō mulō mia paralambanetai kai mia aphietai duo alEthousai en tO mulO mia paralambanetai kai mia aphietai ................................................................................ Matye 24:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Va gen de fanm k'ap moulen mayi, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.ﻣﺘﻰ 24:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى ................................................................................ Matthew 24:41 Hebrew Bible ................................................................................ שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ ................................................................................ Matthew 24:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܒܪܚܝܐ ܚܕܐ ܡܬܕܒܪܐ ܘܚܕܐ ܡܫܬܒܩܐ ܀ | Matteo 24:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata. ................................................................................ MATIUS 24:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi ada dua orang perempuan mengisar pada kisaran, itu pun seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan. ................................................................................ Matthew 24:41 Kabyle: NT ................................................................................ Ger snat n tilawin yeẓẓaden s tsirt, yiwet aț-țețwarfed tayeḍ a d-teqqim ! ................................................................................ 마태복음 24:41 Korean ................................................................................ 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 24:41 Latvian New Testament ................................................................................ Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:41 Lithuanian ................................................................................ Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta. ................................................................................ Matthew 24:41 Maori ................................................................................ Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho. ................................................................................ Matteus 24:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona; ................................................................................ Mateus 24:41 Portugese Bible ................................................................................ estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. ................................................................................ Matei 24:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată. ................................................................................ От Матфея 24:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. ................................................................................ От Матфея 24:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. ................................................................................ От Матфея 24:41 Russian koi8r ................................................................................ две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. ................................................................................ Matthew 24:41 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan Jimiarß nuwa shana nekeak pujuttawai. Chikichik junaktiatui chikichcha ikiunkittiawai' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 24:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Dos mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada. ................................................................................ Mateo 24:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. ................................................................................ Mateo 24:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dos mujeres estarán moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. ................................................................................ Mateo 24:41 Spanish: Modern ................................................................................ Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra dejada. ................................................................................ Matteus 24:41 Swedish (1917) ................................................................................ Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar. ................................................................................ Matayo 24:41 Swahili NT ................................................................................ Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa. ................................................................................ Mateo 24:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan. ................................................................................ Matta 24:41 Turkish ................................................................................ Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak. ................................................................................ Матей 24:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся. ................................................................................ Matthew 24:41 Uma New Testament ................................................................................ Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại. ................................................................................ Matteo 24:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata. ................................................................................ MATIUS 24:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dua wanita sedang menggiling gandum: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. ................................................................................ MATIUS 24:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ kalau ada dua orang perempuan sedang memutar batu kilangan, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan.Crushing .......... Grain .......... Grinding .......... Hand .......... Mill .......... Received .......... Women Crushing .......... Grain .......... Grinding .......... Hand .......... Mill .......... Received .......... Women Alphabetical: a .......... and .......... at .......... be .......... grinding .......... hand .......... left .......... mill .......... one .......... other .......... taken .......... the .......... Two .......... will .......... with .......... women NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |