Matthew 24:35
New American Standard Bible (©1995)
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Matthaeus 24:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
................................................................................
King James Bible
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

American King James Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

American Standard Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Bible in Basic English
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.

Douay-Rheims Bible
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.

Darby Bible Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

English Revised Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

Tyndale New Testament
Heaven and earth shall perish: but my words shall abide.

Weymouth New Testament
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

Webster's Bible Translation
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Young's Literal Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Darby
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Matthieu 24:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Matthaeus 24:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
................................................................................
Matthaeus 24:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.

Mateu 24:35 Albanian
................................................................................
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
................................................................................
Матей 24:35 Bulgarian
................................................................................
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:35 Croatian Bible
................................................................................
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.
................................................................................
Matouš 24:35 Czech BKR
................................................................................
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
................................................................................
Matthæus 24:35 Danish
................................................................................
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
................................................................................
Mattheüs 24:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
................................................................................
Máté 24:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:35 Esperanto
................................................................................
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
Matye 24:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen p'ap janm pase.

ﻣﺘﻰ 24:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
................................................................................
Matthew 24:35 Hebrew Bible
................................................................................
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
................................................................................
Matthew 24:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
Matteo 24:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
................................................................................
MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.
................................................................................
Matthew 24:35 Kabyle: NT
................................................................................
Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara !
................................................................................
마태복음 24:35 Korean
................................................................................
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:35 Latvian New Testament
................................................................................
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:35 Lithuanian
................................................................................
Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
................................................................................
Matthew 24:35 Maori
................................................................................
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
................................................................................
Matteus 24:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
................................................................................
Mateus 24:35 Portugese Bible
................................................................................
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   
................................................................................
Matei 24:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
................................................................................
От Матфея 24:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Матфея 24:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Матфея 24:35 Russian koi8r
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
Matthew 24:35 Shuar New Testament
................................................................................
Nunkasha nayaimpisha amuukartatui antsu winia chichamur amuukashtatui' Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Mateo 24:35 Spanish: Modern
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Matteus 24:35 Swedish (1917)
................................................................................
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
................................................................................
Matayo 24:35 Swahili NT
................................................................................
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
................................................................................
Mateo 24:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
................................................................................
Matta 24:35 Turkish
................................................................................
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››
................................................................................
Матей 24:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
................................................................................
Matthew 24:35 Uma New Testament
................................................................................
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.
................................................................................
Matteo 24:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
................................................................................
MATIUS 24:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya.
................................................................................
MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.

Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words

Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words

Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible