Matthew 24:32
New American Standard Bible (©1995)
"Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
................................................................................
Mateo 24:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y de la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.
................................................................................
Matthaeus 24:32 German: Luther (1912)
................................................................................
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
................................................................................
Matthieu 24:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
................................................................................
馬 太 福 音 24:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 : 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。
................................................................................
King James Bible
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

American King James Version
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:

American Standard Version
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

Bible in Basic English
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;

Douay-Rheims Bible
And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.

Darby Bible Translation
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.

English Revised Version
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.

Tyndale New Testament
Learn a similitude of the fig tree: when his branches are yet tender, and his leaves sprung, ye know that summer is nye.

Weymouth New Testament
"Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.

Webster's Bible Translation
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

World English Bible
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.

Young's Literal Translation
And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer is nigh,
................................................................................
馬 太 福 音 24:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 : 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。
................................................................................
Matthieu 24:32 French: Darby
................................................................................
Mais apprenez du figuier la parabole qu'il vous offre: Quand déjà son rameau est tendre et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
................................................................................
Matthieu 24:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Or apprenez cette similitude prise du figuier : Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
................................................................................
Matthieu 24:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
................................................................................
Matthaeus 24:32 German: Luther (1545)
................................................................................
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
................................................................................
Matthaeus 24:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist (O. weich wird) und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.

Mateu 24:32 Albanian
................................................................................
Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան եւ տերեւները ցցուին՝ կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada ficotzétic ikas eçaçue comparationea, ia haren adarra ninicatzen denean eta hostatzen, badaquiçue vdá hurbil dela.
................................................................................
Матей 24:32 Bulgarian
................................................................................
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:32 Croatian Bible
................................................................................
A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
................................................................................
Matouš 24:32 Czech BKR
................................................................................
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
................................................................................
Matthæus 24:32 Danish
................................................................................
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
................................................................................
Mattheüs 24:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En leert van den vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak nu teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is.
................................................................................
Máté 24:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:32 Esperanto
................................................................................
De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs genētai apalos kai ta phulla ekphuē ginōskete oti engus to theros
apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs genEtai apalos kai ta phulla ekphuE ginOskete oti engus to theros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs genētai apalos kai ta phulla ekphuē ginōskete oti engus to theros
apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs genEtai apalos kai ta phulla ekphuE ginOskete oti engus to theros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs genētai apalos kai ta phulla ekphuē ginōskete oti engus to theros
apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs genEtai apalos kai ta phulla ekphuE ginOskete oti engus to theros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs genētai apalos kai ta phulla ekphuē ginōskete oti engus to theros
apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs genEtai apalos kai ta phulla ekphuE ginOskete oti engus to theros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs genētai apalos kai ta phulla ekphuē ginōskete oti engus to theros
apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs genEtai apalos kai ta phulla ekphuE ginOskete oti engus to theros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs genētai apalos kai ta phulla ekphuē ginōskete oti engus to theros
apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs genEtai apalos kai ta phulla ekphuE ginOskete oti engus to theros

................................................................................
Matye 24:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pran leson sou pye fig frans lan. Kou l' kòmanse boujonnen, kou l' pouse fèy, nou konnen sezon chalè a sou nou.

ﻣﺘﻰ 24:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
................................................................................
Matthew 24:32 Hebrew Bible
................................................................................
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
................................................................................
Matthew 24:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܚܕܐ ܕܤܘܟܝܗ ܪܟܢ ܘܦܪܥܝܢ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ ܀
Matteo 24:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
................................................................................
MATIUS 24:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ambillah ibaratnya daripada pohon ara: Pada ketika carangnya lembut dan daunnya bertunas, memang kamu ketahui, bahwa musim panas sudah hampir.
................................................................................
Matthew 24:32 Kabyle: NT
................................................................................
Meyzet ɣef lemtel n tneqleț : mi lqaqit isegman-is, fsan wafriwen-is, teḥsam yewweḍ-d unebdu !
................................................................................
마태복음 24:32 Korean
................................................................................
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
................................................................................
Sv. Matejs 24:32 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:32 Lithuanian
................................................................................
Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, jūs žinote, jog artėja vasara.
................................................................................
Matthew 24:32 Maori
................................................................................
Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
................................................................................
Matteus 24:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
................................................................................
Mateus 24:32 Portugese Bible
................................................................................
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.   
................................................................................
Matei 24:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dela smochin învăţaţi pilda lui: Cînd îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţia, ştiţi că vara este aproape.
................................................................................
От Матфея 24:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
................................................................................
От Матфея 24:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
................................................................................
От Матфея 24:32 Russian koi8r
................................................................................
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
................................................................................
Matthew 24:32 Shuar New Testament
................................................................................
`Iikiu numiri nakumea nu nekaatarum. Ni nuken eteakui "esat nantu jeatemayi" Tßtsurmek.
................................................................................
Mateo 24:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca.
................................................................................
Mateo 24:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
................................................................................
Mateo 24:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
................................................................................
Mateo 24:32 Spanish: Modern
................................................................................
De la higuera aprended la analogía: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca.
................................................................................
Matteus 24:32 Swedish (1917)
................................................................................
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
................................................................................
Matayo 24:32 Swahili NT
................................................................................
Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
................................................................................
Mateo 24:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;
................................................................................
Matta 24:32 Turkish
................................................................................
‹‹İncir ağacından ders alın! Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız.
................................................................................
Матей 24:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Від смоківниці ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листе, знайте, що близько літо.
................................................................................
Matthew 24:32 Uma New Testament
................................................................................
"Petonoi-koi napa to kutudui' -kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo' -na mara eo.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nghe lời ví dụ về cây vả, vừa lúc nhành non, lá mới đâm, thì các ngươi biết mùa hạ gần tới.
................................................................................
Matteo 24:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;
................................................................................
MATIUS 24:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.
................................................................................
MATIUS 24:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara: Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat.

Already .......... Branch .......... Branches .......... Bursting .......... Example .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Forth .......... Leaf .......... Learn .......... Nigh .......... Parable .......... Produces .......... Puts .......... Putteth .......... Simile .......... Soft .......... Soon .......... Summer .......... Teaches .......... Tender .......... Tree .......... Twigs

Already .......... Branch .......... Branches .......... Bursting .......... Example .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Forth .......... Leaf .......... Learn .......... Nigh .......... Parable .......... Produces .......... Puts .......... Putteth .......... Simile .......... Soft .......... Soon .......... Summer .......... Teaches .......... Tender .......... Tree .......... Twigs

Alphabetical: already .......... and .......... As .......... become .......... branch .......... come .......... fig .......... forth .......... from .......... get .......... has .......... is .......... its .......... know .......... learn .......... leaves .......... lesson .......... near .......... Now .......... out .......... parable .......... puts .......... soon .......... summer .......... tender .......... that .......... the .......... this .......... tree .......... twigs .......... when .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible