New American Standard Bible (©1995) "Behold, I have told you in advance.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce praedixi vobis ................................................................................ Mateo 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ved que os lo he dicho de antemano. ................................................................................ Matthaeus 24:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt. ................................................................................ Matthieu 24:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, je vous l'ai annoncé d'avance. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 我 预 先 告 诉 你 们 了 。 ................................................................................ King James Bible Behold, I have told you before. American King James Version Behold, I have told you before. American Standard Version Behold, I have told you beforehand. Bible in Basic English See, I have made it clear to you before it comes about. Douay-Rheims Bible Behold I have told it to you, beforehand. Darby Bible Translation Behold, I have told you beforehand. English Revised Version Behold, I have told you beforehand. GOD'S WORD® Translation (©1995) Listen! I've told you this before it happens. Tyndale New Testament Take heed I have told you before. Weymouth New Testament Remember, I have forewarned you. Webster's Bible Translation Behold, I have told you before. World English Bible "Behold, I have told you beforehand. Young's Literal Translation Lo, I did tell you beforehand. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 我 預 先 告 訴 你 們 了 。 ................................................................................ Matthieu 24:25 French: Darby ................................................................................ Voici, je vous l'ai dit à l'avance. ................................................................................ Matthieu 24:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, je vous l'ai prédit. ................................................................................ Matthieu 24:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voilà, je vous l'ai prédit. ................................................................................ Matthaeus 24:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt! ................................................................................ Matthaeus 24:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. | Mateu 24:25 Albanian ................................................................................ Ja, unë ju paralajmërova. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Huná, aitzinetic erran drauçuet. ................................................................................ Матей 24:25 Bulgarian ................................................................................ Ето предсказах ви. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:25 Croatian Bible ................................................................................ Eto, prorekao sam vam. ................................................................................ Matouš 24:25 Czech BKR ................................................................................ Aj, předpověděl jsem vám. ................................................................................ Matthæus 24:25 Danish ................................................................................ Se, jeg har sagt eder det forud. ................................................................................ Mattheüs 24:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, Ik heb het u voorzegd! ................................................................................ Máté 24:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé eleve megmondottam néktek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:25 Esperanto ................................................................................ Jen mi antauxdiris al vi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, minä olen teille sen ennen sanonut. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδού, προείρηκα ὑμῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδου προειρηκα υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδου προειρηκα υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδου προειρηκα υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδου προειρηκα υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδου προειρηκα υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδου προειρηκα υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idou proeirēka umin idou proeirEka umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idou proeirēka umin idou proeirEka umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idou proeirēka umin idou proeirEka umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idou proeirēka umin idou proeirEka umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idou proeirēka umin idou proeirEka umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idou proeirēka umin idou proeirEka umin ................................................................................ Matye 24:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di nou sa davans.ﻣﺘﻰ 24:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ها انا قد سبقت واخبرتكم. ................................................................................ Matthew 24:25 Hebrew Bible ................................................................................ הנה מראש הגדתי לכם׃ ................................................................................ Matthew 24:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܀ | Matteo 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate; ................................................................................ MATIUS 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Perhatikanlah, Aku sudah mengatakan itu kepadamu terlebih dahulu. ................................................................................ Matthew 24:25 Kabyle: NT ................................................................................ Atan nniɣ-awen-t-id ihi : ................................................................................ 마태복음 24:25 Korean ................................................................................ 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라 ................................................................................ Sv. Matejs 24:25 Latvian New Testament ................................................................................ Lūk, es jums saku to jau iepriekš. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:25 Lithuanian ................................................................................ Štai Aš jums iš anksto tai pasakiau!” ................................................................................ Matthew 24:25 Maori ................................................................................ Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou. ................................................................................ Matteus 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, jeg har sagt eder det forut. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Otom wam przepowiedział. ................................................................................ Mateus 24:25 Portugese Bible ................................................................................ Eis que de antemão vo-lo tenho dito. ................................................................................ Matei 24:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată, că v'am spus mai dinainte. ................................................................................ От Матфея 24:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, Я наперед сказал вам. ................................................................................ От Матфея 24:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вот, Я наперед сказал вам. ................................................................................ От Матфея 24:25 Russian koi8r ................................................................................ Вот, Я наперед сказал вам. ................................................................................ Matthew 24:25 Shuar New Testament ................................................................................ T·runatsain nuna emka ujaajrume. ................................................................................ Mateo 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Vean que se lo he dicho de antemano. ................................................................................ Mateo 24:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí os lo he dicho antes. ................................................................................ Mateo 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí os lo he dicho antes. ................................................................................ Mateo 24:25 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Mirad! Os lo he dicho de antemano. ................................................................................ Matteus 24:25 Swedish (1917) ................................................................................ Jag har nu sagt eder det förut. ................................................................................ Matayo 24:25 Swahili NT ................................................................................ Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati. ................................................................................ Mateo 24:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo. ................................................................................ Matta 24:25 Turkish ................................................................................ İşte size önceden söylüyorum. ................................................................................ Матей 24:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж наперед сказав я вам. ................................................................................ Matthew 24:25 Uma New Testament ................................................................................ Kiwoi-koi! Ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi'. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, ta đã bảo trước cho các ngươi. ................................................................................ Matteo 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate; ................................................................................ MATIUS 24:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, ingatlah! Aku sudah memberitahukannya kepada kalian lebih dahulu sebelum hal itu terjadi. ................................................................................ MATIUS 24:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Camkanlah, Aku sudah mengatakannya terlebih dahulu kepadamu.Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Clear .......... Forewarned .......... Remember .......... Time Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Clear .......... Forewarned .......... Remember .......... Time Alphabetical: advance .......... ahead .......... Behold .......... have .......... I .......... in .......... of .......... See .......... time .......... told .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |