Matthew 24:1
New American Standard Bible (©1995)
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
................................................................................
Mateo 24:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando salió Jesús del templo, y se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
................................................................................
Matthaeus 24:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
................................................................................
Matthieu 24:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
................................................................................
馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 出 了 圣 殿 , 正 走 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 把 殿 宇 指 给 他 看 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

American King James Version
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.

American Standard Version
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Bible in Basic English
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.

Douay-Rheims Bible
AND Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.

Darby Bible Translation
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.

English Revised Version
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to shew him the buildings of the temple.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.

Tyndale New Testament
And Iesus went out and departed from the temple: and his disciples came to him, for to shew him the building of the temple.

Weymouth New Testament
Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.

Webster's Bible Translation
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

World English Bible
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Young's Literal Translation
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
................................................................................
馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 出 了 聖 殿 , 正 走 的 時 候 , 門 徒 進 前 來 , 把 殿 宇 指 給 他 看 。
................................................................................
Matthieu 24:1 French: Darby
................................................................................
Et Jésus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
................................................................................
Matthieu 24:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
................................................................................
Matthieu 24:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
................................................................................
Matthaeus 24:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
................................................................................
Matthaeus 24:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel (die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5) hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels (die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5) zu zeigen.

Mateu 24:1 Albanian
................................................................................
Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս՝ տաճարէն դուրս ելլելով՝ կը մեկնէր, աշակերտները գացին անոր քով՝ ցուցնելու անոր տաճարին շէնքերը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.
................................................................................
Матей 24:1 Bulgarian
................................................................................
И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:1 Croatian Bible
................................................................................
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
................................................................................
Matouš 24:1 Czech BKR
................................................................................
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
................................................................................
Matthæus 24:1 Danish
................................................................................
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
................................................................................
Mattheüs 24:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.
................................................................................
Máté 24:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:1 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj discxiploj venis al li, por montri al li la konstruajxojn de la templo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou
kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou
kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou
kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou
kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou
kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou
kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

................................................................................
Matye 24:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi soti nan tanp lan, li tapral fè wout li lè disip li yo pwoche bò kote li. Yo t'ap fè l' wè ki jan tanp lan te byen bati.

ﻣﺘﻰ 24:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
................................................................................
Matthew 24:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
................................................................................
Matthew 24:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܠܡܐܙܠ ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܚܘܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܢܝܢܗ ܕܗܝܟܠܐ ܀
Matteo 24:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
................................................................................
MATIUS 24:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka keluarlah Yesus dari dalam Bait Allah lalu pergi; maka datanglah murid-murid-Nya menunjukkan kepada-Nya bangunan Bait Allah.
................................................................................
Matthew 24:1 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-iffeɣ si lǧameɛ iqedsen, Sidna Ɛisa iteddu ad iṛuḥ. Inelmaden-is qeṛṛben-d ɣuṛ-es, țwehhin-as iwakken ad yerr ddehn-is ɣer cbaḥa akk-d lebni n lǧameɛ iqedsen.
................................................................................
마태복음 24:1 Korean
................................................................................
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
................................................................................
Sv. Matejs 24:1 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:1 Lithuanian
................................................................................
Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.
................................................................................
Matthew 24:1 Maori
................................................................................
A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
................................................................................
Matteus 24:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
................................................................................
Mateus 24:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.   
................................................................................
Matei 24:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să -I arate clădirile Templului.
................................................................................
От Матфея 24:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
................................................................................
От Матфея 24:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
................................................................................
От Матфея 24:1 Russian koi8r
................................................................................
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
................................................................................
Matthew 24:1 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Yusa Uunt Jeenia jiinki weai ni unuiniamuri niin tariar Jean iniaktusar ßujmatsarmiayi.
................................................................................
Mateo 24:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
................................................................................
Mateo 24:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
................................................................................
Mateo 24:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y salido Jesús, se iba del Templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.
................................................................................
Mateo 24:1 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando Jesús salió y se iba del templo, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
................................................................................
Matteus 24:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
................................................................................
Matayo 24:1 Swahili NT
................................................................................
Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.
................................................................................
Mateo 24:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo.
................................................................................
Matta 24:1 Turkish
................................................................................
İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını Ona göstermek için yanına geldiler.
................................................................................
Матей 24:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступилиученикиЙого, показати Йому будівлю церковну.
................................................................................
Matthew 24:1 Uma New Testament
................................................................................
Malai-imi Yesus ngkai Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ana'guru-na mpotudo' -ki kalompe' pompowangu-na tomi toe.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.
................................................................................
Matteo 24:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
................................................................................
MATIUS 24:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke bangunan-bangunan Rumah Tuhan itu.
................................................................................
MATIUS 24:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi. Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

Attention .......... Buildings .......... Departed .......... Disciples .......... Forth .......... Jesus .......... Point .......... Pointing .......... Shew .......... Show .......... Temple .......... Walking .......... Way

Attention .......... Buildings .......... Departed .......... Disciples .......... Forth .......... Jesus .......... Point .......... Pointing .......... Shew .......... Show .......... Temple .......... Walking .......... Way

Alphabetical: and .......... attention .......... away .......... buildings .......... call .......... came .......... disciples .......... from .......... going .......... him .......... his .......... its .......... Jesus .......... left .......... out .......... point .......... temple .......... the .......... to .......... up .......... walking .......... was .......... when

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible