Matthew 23:5
New American Standard Bible (©1995)
"But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
................................................................................
Mateo 23:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos ;
................................................................................
Matthaeus 23:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
................................................................................
Matthieu 23:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
................................................................................
馬 太 福 音 23:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 见 , 所 以 将 佩 戴 的 经 文 做 宽 了 , 衣 裳 的 ? 子 做 长 了 ,
................................................................................
King James Bible
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

American King James Version
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

American Standard Version
But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments ,

Bible in Basic English
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,

Douay-Rheims Bible
And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.

Darby Bible Translation
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments,

English Revised Version
But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"They do everything to attract people's attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.

Tyndale New Testament
All their works they do, for to be seen of men. They set abroad their phylacteries, and make large borders on their garments,

Weymouth New Testament
And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,

Webster's Bible Translation
But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

World English Bible
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

Young's Literal Translation
'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
................................................................................
馬 太 福 音 23:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 見 , 所 以 將 佩 戴 的 經 文 做 寬 了 , 衣 裳 的 繸 子 做 長 了 ,
................................................................................
Matthieu 23:5 French: Darby
................................................................................
Et ils font toutes leurs oeuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges de leurs vêtements,
................................................................................
Matthieu 23:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils font toutes leurs œuvres pour être regardés des hommes; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements.
................................................................................
Matthieu 23:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;
................................................................................
Matthaeus 23:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
................................................................................
Matthaeus 23:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten (S. 4. Mose 15,37-39) groß.

Mateu 23:5 Albanian
................................................................................
Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իրենց բոլոր գործերը կ՚ընեն մարդոցմէ տեսնուելու համար. կը լայնցնեն իրենց գրապանակները եւ կ՚երկնցնեն իրենց հանդերձներուն քղանցքները.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bere obra guciac eguiten dituzté guiçonéz ikus ditecençát: ecen çabaltzen dituzté bere philacterioac, eta luçatzen dituzté bere veztimendetaco bazterrac.
................................................................................
Матей 23:5 Bulgarian
................................................................................
Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си, и правят големи полите [на дрехите си],
................................................................................
Evanðelje po Mateju 23:5 Croatian Bible
................................................................................
Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
................................................................................
Matouš 23:5 Czech BKR
................................................................................
A všeckyť ty své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své a veliké dělají podolky pláštů svých,
................................................................................
Matthæus 23:5 Danish
................................................................................
Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
................................................................................
Mattheüs 23:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot.
................................................................................
Máté 23:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 23:5 Esperanto
................................................................................
Sed cxiujn siajn agojn ili faras, por esti rigardataj de homoj; cxar ili largxigas siajn filakteriojn kaj grandigas la frangxojn de siaj vestoj,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kaikki työnsä tekevät he, että ne ihmisiltä nähtäisiin. He levittelevät muistokirjansa, ja tekevät suureksi vaatteensa liepeet,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις, πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἰματίων αὐτῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin gar ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda
panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin gar ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin de ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda tōn imatiōn autōn
panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin de ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda tOn imatiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin de ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda tōn imatiōn autōn
panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin de ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda tOn imatiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin de ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda tōn imatiōn autōn
panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin de ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda tOn imatiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin gar ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda
panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin gar ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin gar ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda
panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin gar ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda

................................................................................
Matye 23:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou sa yo fè, se pou moun kapab wè yo. Gade gwosè meday ki make ak pawòl Liv la yo mare sou fwon yo ak nan bra yo! Gade longè ganiti ki nan woulèt rad long yo!

ﻣﺘﻰ 23:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم.
................................................................................
Matthew 23:5 Hebrew Bible
................................................................................
ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
................................................................................
Matthew 23:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܦܬܝܢ ܓܝܪ ܬܦܠܝܗܘܢ ܘܡܘܪܟܝܢ ܬܟܠܬܐ ܕܡܪܛܘܛܝܗܘܢ ܀
Matteo 23:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
................................................................................
MATIUS 23:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala perbuatannya dilakukannya sahaja, supaya dilihat orang; maka pengikat sembahyang dilebarkannya, dan rumbai-rumbai pakaiannya dilabuhkannya,
................................................................................
Matthew 23:5 Kabyle: NT
................................................................................
Ayen akk i xeddmen, xeddmen-t iwakken a ten-walin yemdanen, țɛelliqen tiḥerztin ț-țeɣṛisin ɣef yiman-nsen.
................................................................................
마태복음 23:5 Korean
................................................................................
저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고
................................................................................
Sv. Matejs 23:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi tāpēc dara visus savus darbus, lai ļaudis tos redzētu: viņi lieto platas lūgšanas siksnas un garus pušķus pie drēbēm.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 23:5 Lithuanian
................................................................................
Jie viską daro, kad būtų žmonių matomi. Jie pasiplatina maldos diržus ir pasididina apsiaustų kutus.
................................................................................
Matthew 23:5 Maori
................................................................................
Ko a ratou mahi katoa e meatia ana hei matakitaki ma te tangata; e whakawhanuitia ana e ratou a ratou pairakere; e whakanuia ana ano nga taniko o o ratou kakahu;
................................................................................
Matteus 23:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszystkie uczynki swoje czynią, aby byli widziani od ludzi, i rozszerzają bramy swoje, i rozpuszczają podołki płaszczów swoich.
................................................................................
Mateus 23:5 Portugese Bible
................................................................................
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;   
................................................................................
Matei 23:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late, îşi fac poalele veştmintelor cu ciucuri lungi;
................................................................................
От Матфея 23:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одеждсвоих;
................................................................................
От Матфея 23:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
................................................................................
От Матфея 23:5 Russian koi8r
................................................................................
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
................................................................................
Matthew 23:5 Shuar New Testament
................................................................................
Aya shuar iirsarti tusar Ashφ T·ruiniawai. Ashφ shuar pΘnker Enentßimturarti tusar Yus-Papin nijiaincha tura kunturincha ti wankaram awajsar anujak yujainiawai. Tura nu arantcha pushiri sasariarman Ashφ shuarjai nankaamas esaram awajas wekainiawai.
................................................................................
Mateo 23:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos .
................................................................................
Mateo 23:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
................................................................................
Mateo 23:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
................................................................................
Mateo 23:5 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ellos ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos.
................................................................................
Matteus 23:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
................................................................................
Matayo 23:5 Swahili NT
................................................................................
Wao hufanya matendo yao yote ili watu wawaone. Huvaa tepe zenye maandishi ya Sheria juu ya panda la uso na mikononi na hupanua pindo za makoti yao.
................................................................................
Mateo 23:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit,
................................................................................
Matta 23:5 Turkish
................................................................................
‹‹Yaptıklarının tümünü gösteriş için yaparlar. Örneğin, hamaillerini büyük, giysilerinin püsküllerini uzun yaparlar.
................................................................................
Матей 23:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять Филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
................................................................................
Matthew 23:5 Uma New Testament
................................................................................
Wori' moto-hawo po'ingku-ra to lompe', aga patuju-ra mpobabehi po'ingku toe, bona rahilo doo-wadi. Mpopake' -ra tali posampaya to mopepa' -pepa', pai' rapokaloe wua' baju-ra, bona petuku' -ra hi Atura Musa ma'ala rahilo doo.
................................................................................
Ma-thi-ô 23:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ làm việc gì cũng cố để cho người ta thấy, mang cái thẻ bài da cho rộng, xủ cái tua áo cho dài;
................................................................................
Matteo 23:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fanno tutte le loro opere per esser riguardati dagli uomini; ed allargano le lor filatterie, ed allungano le fimbrie delle lor veste.
................................................................................
MATIUS 23:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua yang mereka lakukan hanyalah untuk dilihat orang saja. Mereka sengaja memakai tali sembahyang yang lebar-lebar dan memanjangkan rumbai-rumbai jubah mereka!
................................................................................
MATIUS 23:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semua pekerjaan yang mereka lakukan hanya dimaksud supaya dilihat orang; mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan jumbai yang panjang;

Borders .......... Broad .......... Broaden .......... Deeds .......... Edges .......... Enlarge .......... Fringes .......... Garments .......... Large .......... Noticed .......... Observed .......... Phylacteries .......... Tassels .......... View .......... Widen .......... Works

Borders .......... Broad .......... Broaden .......... Deeds .......... Edges .......... Enlarge .......... Fringes .......... Garments .......... Large .......... Noticed .......... Observed .......... Phylacteries .......... Tassels .......... View .......... Widen .......... Works

Alphabetical: all .......... and .......... be .......... broaden .......... But .......... by .......... deeds .......... do .......... done .......... Everything .......... for .......... garments .......... is .......... lengthen .......... long .......... make .......... men .......... noticed .......... of .......... on .......... phylacteries .......... see .......... tassels .......... the .......... their .......... they .......... to .......... wide

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible