Matthew 23:21
New American Standard Bible (©1995)
"And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
................................................................................
Mateo 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el que jura por el templo, jura por él y por el que en él habita;
................................................................................
Matthaeus 23:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt. {~}
................................................................................
Matthieu 23:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;
................................................................................
馬 太 福 音 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 指 着 殿 起 誓 , 就 是 指 着 殿 和 那 住 在 殿 里 的 起 誓 ;
................................................................................
King James Bible
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

American King James Version
And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.

American Standard Version
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

Bible in Basic English
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.

Douay-Rheims Bible
And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:

Darby Bible Translation
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.

English Revised Version
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.

Tyndale New Testament
And whosoever sweareth by the temple sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

Weymouth New Testament
he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;

Webster's Bible Translation
And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.

World English Bible
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.

Young's Literal Translation
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
................................................................................
馬 太 福 音 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 指 著 殿 起 誓 , 就 是 指 著 殿 和 那 住 在 殿 裡 的 起 誓 ;
................................................................................
Matthieu 23:21 French: Darby
................................................................................
et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite;
................................................................................
Matthieu 23:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quiconque jure par le Temple, jure par le Temple, et par celui qui y habite.
................................................................................
Matthieu 23:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite;
................................................................................
Matthaeus 23:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wer da schwöret bei dem Tempel, der schwöret bei demselbigen und bei dem, der drinnen wohnet.
................................................................................
Matthaeus 23:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. (O. bewohnt hat; oder ihn zu seinem Wohnsitz genommen hat)

Mateu 23:21 Albanian
................................................................................
Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ տաճարին վրայ, երդում կ՚ընէ անոր վրայ ու անոր մէջ բնակողին վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta norc-ere iuratzen baitu templeaz, iuratzen du harçaz, eta hartan habitatzen denaz.
................................................................................
Матей 23:21 Bulgarian
................................................................................
И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 23:21 Croatian Bible
................................................................................
I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
................................................................................
Matouš 23:21 Czech BKR
................................................................................
A kdož přisahá skrze chrám, přisahá skrze něj, i skrze toho, kterýž přebývá v něm.
................................................................................
Matthæus 23:21 Danish
................................................................................
Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
................................................................................
Mattheüs 23:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wie zweert bij den tempel, die zweert bij denzelven, en bij Dien, Die daarin woont.
................................................................................
Máté 23:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 23:21 Esperanto
................................................................................
Kaj tiu, kiu jxuras per la sanktejo, jxuras per gxi, kaj per Tiu, kiu logxas en gxi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka vannoo templin kautta, se vannoo hänen kauttansa ja sen kautta, joka siinä asuu.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttansa, joka siinä asuu.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικησαντι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton
kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikēsanti auton
kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikEsanti auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton
kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton
kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton
kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o omosas en tō naō omnuei en autō kai en tō katoikounti auton
kai o omosas en tO naO omnuei en autO kai en tO katoikounti auton

................................................................................
Matye 23:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki sèmante sou tanp lan, li sèmante sou tanp lan ansanm ak sou Bondye ki rete nan tanp lan.

ﻣﺘﻰ 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه.
................................................................................
Matthew 23:21 Hebrew Bible
................................................................................
והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
................................................................................
Matthew 23:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܝܡܐ ܒܗܝܟܠܐ ܝܡܐ ܒܗ ܘܒܡܢ ܕܥܡܪ ܒܗ ܀
Matteo 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
................................................................................
MATIUS 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan siapa yang bersumpah demi Bait Allah, ialah bersumpah demi Bait Allah itu juga, dan demi Tuhan yang diam di dalamnya.
................................................................................
Matthew 23:21 Kabyle: NT
................................................................................
Win ara yegallen daɣen s lǧameɛ, yeggul s lǧameɛ akk-d Win i gellan deg-s.
................................................................................
마태복음 23:21 Korean
................................................................................
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요
................................................................................
Sv. Matejs 23:21 Latvian New Testament
................................................................................
Un kas zvēr pie svētnīcas, zvēr pie tās un pie visa, ka tanī atrodas.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 23:21 Lithuanian
................................................................................
o kas prisiekia šventykla, prisiekia ja ir Tuo, kuris joje gyvena.
................................................................................
Matthew 23:21 Maori
................................................................................
Ki te oatitia e tetahi te whare tapu, e oatitia ana e ia tera mea, me te kainoho o roto.
................................................................................
Matteus 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A kto przysięga na kościół, przysięga na niego, i na tego, który w nim mieszka;
................................................................................
Mateus 23:21 Portugese Bible
................................................................................
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;   
................................................................................
Matei 23:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cine jură pe Templu, jură pe el şi pe Celce locuieşte în el;
................................................................................
От Матфея 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
................................................................................
От Матфея 23:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
................................................................................
От Матфея 23:21 Russian koi8r
................................................................................
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
................................................................................
Matthew 23:21 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan shuar Yusa Jeen Pßchiakka aya nunak Pßchiatsui antsu Yus nu jeanam Puj· asamtai nunasha Pßchiawai.
................................................................................
Mateo 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;
................................................................................
Mateo 23:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
................................................................................
Mateo 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y el que jurare por el Templo, jura por él, y por Aquel que habita en él;
................................................................................
Mateo 23:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y el que jura por el santuario, jura por el santuario y por aquel que habita en él.
................................................................................
Matteus 23:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
................................................................................
Matayo 23:21 Swahili NT
................................................................................
Na anayeapa kwa Hekalu ameapa kwa hilo Hekalu na pia kwa yule akaaye ndani yake.
................................................................................
Mateo 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito.
................................................................................
Matta 23:21 Turkish
................................................................................
Tapınak üzerine ant içen de hem tapınak, hem de tapınakta yaşayan Tanrı üzerine ant içmiş olur.
................................................................................
Матей 23:21 Ukrainian: NT
................................................................................
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
................................................................................
Matthew 23:21 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' Tomi Alata'ala, batua-na mpokahangai' -i Tomi Alata'ala pai' Alata'ala to mo'oha' hi tomi toe.
................................................................................
Ma-thi-ô 23:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Ðấng ngự nơi đền thờ mà thề
................................................................................
Matteo 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chi giura per lo tempio giura per esso, e per colui che l’abita.
................................................................................
MATIUS 23:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kalau seorang bersumpah demi Rumah Tuhan, itu berarti ia bersumpah demi Rumah Tuhan itu, dan demi Allah yang tinggal di situ.
................................................................................
MATIUS 23:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan barangsiapa bersumpah demi Bait Suci, ia bersumpah demi Bait Suci dan juga demi Dia, yang diam di situ.

Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... House .......... Oath .......... Sanctuary .......... Swear .......... Sweareth .......... Swears .......... Temple .......... Therein .......... Within

Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... House .......... Oath .......... Sanctuary .......... Swear .......... Sweareth .......... Swears .......... Temple .......... Therein .......... Within

Alphabetical: And .......... both .......... by .......... dwells .......... he .......... Him .......... in .......... it .......... one .......... swears .......... temple .......... the .......... who .......... whoever .......... within

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible