New American Standard Bible (©1995) "You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum ................................................................................ Mateo 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ciegos!, porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda? ................................................................................ Matthaeus 23:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt? ................................................................................ Matthieu 23:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande? ................................................................................ 馬 太 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麽 是 大 的 ? 是 礼 物 呢 ? 还 是 叫 礼 物 成 圣 的 坛 呢 ? ................................................................................ King James Bible Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? American King James Version You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? American Standard Version Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Bible in Basic English You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy? Douay-Rheims Bible Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Darby Bible Translation Fools and blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift? English Revised Version Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? GOD'S WORD® Translation (©1995) You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy? Tyndale New Testament Ye fools and blind: whether is greater the offering, or the altar which sanctifieth the offering? Weymouth New Testament "You are blind! Why, which is greater? --the offering, or the altar which makes the offering holy? Webster's Bible Translation Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? World English Bible You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? Young's Literal Translation Fools and blind! for which is greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift? ................................................................................ 馬 太 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 ? 是 禮 物 呢 ? 還 是 叫 禮 物 成 聖 的 壇 呢 ? ................................................................................ Matthieu 23:19 French: Darby ................................................................................ Aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don? ................................................................................ Matthieu 23:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don? ................................................................................ Matthieu 23:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Insensés et aveugles! car lequel est le plus grand, le don ou l'autel qui rend le don sacré? ................................................................................ Matthaeus 23:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiliget? ................................................................................ Matthaeus 23:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Narren und Blinde! denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? | Mateu 23:19 Albanian ................................................................................ Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիմարնե՛ր ու կոյրեր, ո՞րը մեծ է, ընծա՞ն՝ թէ զոհասեղանը, որ կը սրբացնէ ընծան: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erhoác eta itsuác, cein da handiago oblationea, ala oblationea sanctificatzen duen aldarea? ................................................................................ Матей 23:19 Bulgarian ................................................................................ [[Безумни и]] слепи! че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:19 Croatian Bible ................................................................................ Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje? ................................................................................ Matouš 23:19 Czech BKR ................................................................................ Blázni a slepci, i co jest většího, dar-li, čili oltář, kterýž posvěcuje daru? ................................................................................ Matthæus 23:19 Danish ................................................................................ I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven? ................................................................................ Mattheüs 23:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, de gave, of het altaar, dat de gave heiligt? ................................................................................ Máté 23:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:19 Esperanto ................................................................................ Vi blinduloj! cxar kio estas pli granda, la ofero, aux la altaro, kiu sanktigas la oferon? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te hullut ja sokiat! sillä kumpi on suurempi: lahja, eli alttari, joka lahjan pyhittää? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te sokeat! Kumpi on suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittää? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μωροὶ καὶ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron mOroi kai tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron mOroi kai tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mōroi kai tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron mOroi kai tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tuphloi ti gar meizon to dōron ē to thusiastērion to agiazon to dōron tuphloi ti gar meizon to dOron E to thusiastErion to agiazon to dOron ................................................................................ Matye 23:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bann je pete! Kisa ki pi konsekan: ofrann lan osinon lòtèl la kote yo mete ofrann lan apa pou Bondye?ﻣﺘﻰ 23:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان. ................................................................................ Matthew 23:19 Hebrew Bible ................................................................................ אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃ ................................................................................ Matthew 23:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܤܟܠܐ ܘܥܘܝܪܐ ܡܢܐ ܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܐܘ ܡܕܒܚܐ ܕܡܩܕܫ ܠܩܘܪܒܢܐ ܀ | Matteo 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta? ................................................................................ MATIUS 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai orang buta, apakah yang lebih besar: Persembahankah atau tempat korban yang menguduskan persembahan itu? ................................................................................ Matthew 23:19 Kabyle: NT ................................................................................ Ay iderɣalen ! Anwa i gesɛan azal, d iseflawen neɣ d udekkan-nni i gerran iseflawen d imqedsen ? ................................................................................ 마태복음 23:19 Korean ................................................................................ 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐 ................................................................................ Sv. Matejs 23:19 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs aklie! Kas vairāk: dāvana vai altāris, kas svētī dāvanu? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:19 Lithuanian ................................................................................ Kvaili ir akli! Kas gi didesnis atnaša ar aukuras, kuris pašventina atnašą? ................................................................................ Matthew 23:19 Maori ................................................................................ E nga kuware, e nga matapo, ko tehea te mea nui, ko te whakahere, ko te aata ranei i tapu ai te whakahere? ................................................................................ Matteus 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Głupi i ślepi! albowiem cóż większego jest? dar, czyli ołtarz, który poświęca dar? ................................................................................ Mateus 23:19 Portugese Bible ................................................................................ Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? ................................................................................ Matei 23:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nebuni şi orbi! Care este mai mare: darul, sau altarul, care sfinţeşte darul? ................................................................................ От Матфея 23:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? ................................................................................ От Матфея 23:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? ................................................................................ От Матфея 23:19 Russian koi8r ................................................................................ Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? ................................................................................ Matthew 23:19 Shuar New Testament ................................................................................ NΘtsetrume. PenkΘ naman Yusjai ßntrachukait. Aya Y·s-sutainiam patasma asa nu naman Enentßimtuschatniukait. Enentßimcha asarum kusurua ainin Wßakuitrume. ................................................................................ Mateo 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda? ................................................................................ Mateo 23:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente? ................................................................................ Mateo 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Insensatos y ciegos! Porque, ¿cuál es mayor, el presente, o el altar que santifica al presente? ................................................................................ Mateo 23:19 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ciegos! ¿Cuál es más importante: la ofrenda o el altar que santifica a la ofrenda? ................................................................................ Matteus 23:19 Swedish (1917) ................................................................................ I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan? ................................................................................ Matayo 23:19 Swahili NT ................................................................................ Enyi vipofu! Ni kipi kilicho cha maana zaidi: ile zawadi, au madhabahu ambayo hufanya hiyo zawadi kuwa takatifu? ................................................................................ Mateo 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayong mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang handog, o ang dambana na bumabanal sa handog? ................................................................................ Matta 23:19 Turkish ................................................................................ Ey körler! Hangisi daha önemli, adak mı, adağı kutsal kılan sunak mı? ................................................................................ Матей 23:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Дурні й слїпі: що бо більше: дар, їй жертівня, що осьвячує дар? ................................................................................ Matthew 23:19 Uma New Testament ................................................................................ Hewa to wero mpu'u-koi! Ha ni'uli' -koina, pepue' to meliu ngkai meja' pontunua pepue'? Uma-e', apa' meja' toe-di to mpomoroli' pepue' to hi lolo-nae. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ mù kia, của lễ, và bàn thờ làm cho của lễ nên thánh, cái nào trọng hơn? ................................................................................ Matteo 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Stolti e ciechi! perciocchè, quale è maggiore, l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta? ................................................................................ MATIUS 23:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Alangkah butanya kalian! Mana yang lebih penting? Persembahannya atau mezbah yang menjadikan persembahan itu suci? ................................................................................ MATIUS 23:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai kamu orang-orang buta, apakah yang lebih penting, persembahan atau mezbah yang menguduskan persembahan itu?Altar .......... Blind .......... Fools .......... Gift .......... Greater .......... Holy .......... Important .......... Makes .......... Offering .......... Ones .......... Sacred .......... Sanctifies .......... Sanctifieth .......... Sanctifying .......... Whether Altar .......... Blind .......... Fools .......... Gift .......... Greater .......... Holy .......... Important .......... Makes .......... Offering .......... Ones .......... Sacred .......... Sanctifies .......... Sanctifieth .......... Sanctifying .......... Whether Alphabetical: altar .......... blind .......... gift .......... greater .......... important .......... is .......... makes .......... men .......... more .......... offering .......... or .......... sacred .......... sanctifies .......... that .......... the .......... Which .......... You NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |