New American Standard Bible (©1995) "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................
................................................................................ Mateo 23:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacéis largas oraciones; por eso recibiréis mayor condenación. ................................................................................ Matthaeus 23:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen. ................................................................................ Matthieu 23:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 做 很 长 的 祷 告 , 所 以 要 受 更 重 的 刑 罚 。 ) ................................................................................ King James Bible Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. American King James Version Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation. American Standard Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation. Bible in Basic English
Douay-Rheims Bible Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment. Darby Bible Translation
English Revised Version
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tyndale New Testament Woe be unto you scribes and pharises, for ye devour widows' houses, and that under a colour of praying long prayers, wherefore ye shall receive greater damnation. Weymouth New Testament
Webster's Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. World English Bible "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter. Young's Literal Translation 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 做 很 長 的 禱 告 , 所 以 要 受 更 重 的 刑 罰 。 ) ................................................................................ Matthieu 23:14 French: Darby ................................................................................
................................................................................ Matthieu 23:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous dévorez les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières, c'est pourquoi vous en recevrez une plus grande condamnation. ................................................................................ Matthieu 23:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation. ................................................................................ Matthaeus 23:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfahen. ................................................................................ Matthaeus 23:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ((Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.)) - | Mateu 23:14 Albanian ................................................................................ Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse gllabëroni shtëpitë e të vejave dhe për sy e faqe bëni lutje të gjata; për këtë arsye ju do të pësoni një dënim më të rreptë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը լափէք այրիներուն տուները, ու իբր պատրուակ՝ աղօթքը կ՚երկարէք. ուստի աւելի՛ խստութեամբ պիտի դատուիք՝՝: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác, ecen iresten dituçue ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: halacotz duçue condemnatione handiagoa recebituren. ................................................................................ Матей 23:14 Bulgarian ................................................................................ [[Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, даже, когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане]]. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:14 Croatian Bible ................................................................................ # ................................................................................ Matouš 23:14 Czech BKR ................................................................................ Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že zžíráte domy vdovské, za příčinou dlouhého modlení; protož těžší soud ponesete. ................................................................................ Matthæus 23:14 Danish ................................................................................ Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom. ................................................................................ Mattheüs 23:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij eet de huizen der weduwen op, en dat onder den schijn van lang te bidden; daarom zult gij te zwaarder oordeel ontvangen. ................................................................................ Máté 23:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színbõl hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:14 Esperanto ................................................................................ Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto vi longe pregxas; tial vi ricevos pli severan kondamnon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! jotka syötte leskein huoneet, ja muodoksi pidätte pitkät rukoukset: sentähden te saatte sitä kovemman kadotuksen. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οὐαὶ δέ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti kleiete tēn basileian tōn ouranōn emprosthen tōn anthrōpōn umeis gar ouk eiserchesthe oude tous eiserchomenous aphiete eiselthein ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti kleiete tEn basileian tOn ouranOn emprosthen tOn anthrOpOn umeis gar ouk eiserchesthe oude tous eiserchomenous aphiete eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti kleiete tēn basileian tōn ouranōn emprosthen tōn anthrōpōn umeis gar ouk eiserchesthe oude tous eiserchomenous aphiete eiselthein ouai umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti kleiete tEn basileian tOn ouranOn emprosthen tOn anthrOpOn umeis gar ouk eiserchesthe oude tous eiserchomenous aphiete eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouai de umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti kleiete tēn basileian tōn ouranōn emprosthen tōn anthrōpōn umeis gar ouk eiserchesthe oude tous eiserchomenous aphiete eiselthein ouai de umin grammateis kai pharisaioi upokritai oti kleiete tEn basileian tOn ouranOn emprosthen tOn anthrOpOn umeis gar ouk eiserchesthe oude tous eiserchomenous aphiete eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Matye 23:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! N'ap piye pòv vèv yo nèt ale, an menm tan n'ap plede fè lapriyè byen long pou parèt pi bon. Se poutèt sa, kondannasyon nou pral pi rèd toujou.ﻣﺘﻰ 23:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تأكلون بيوت الارامل. ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة اعظم. ................................................................................ Matthew 23:14 Hebrew Bible ................................................................................ אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃ ................................................................................ Matthew 23:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܐܚܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܩܕܡ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܠܐ ܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܐ ܫܒܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܥܠ ܀ | Matteo 23:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove, e fate per apparenza lunghe orazioni; perciò riceverete maggior condanna. ................................................................................ MATIUS 23:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka kamu ini tiada masuk, dan orang yang ingin masuk kamu tegahkan. ................................................................................ Matthew 23:14 Kabyle: NT ................................................................................ A nnger-nwen ay ifariziyen d lɛulama n ccariɛa, ay at sin wudmawen ! Axaṭer tettețțem ayla n tuǧǧal, tesṭuqqutem awal di tẓallit-nwen iwakken a d-tesbegnem iman-nwen telham. Ɣef wayagi, lɛiqab i kkun-ițṛaǧun d ameqqran ! ................................................................................ 마태복음 23:14 Korean ................................................................................ (없음) ................................................................................ Sv. Matejs 23:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi, jo jūs apēdat atraitņu mājas, skaitot garas lūgšanas; tāpēc jūs saņemsiet bargāko sodu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:14 Lithuanian ................................................................................ Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs suryjate našlių namus ir dedatės kalbą ilgas maldas, todėl gausite dar didesnį pasmerkimą. ................................................................................ Matthew 23:14 Maori ................................................................................ Aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! no te mea ka pau i a koutou nga whare o nga pouaru, a e maminga ana ki te inoi roa: mo reira he nui rawa te he e tau ki a koutou. ................................................................................ Matteus 23:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż pożeracie domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw, dlatego cięższy sąd odniesiecie. ................................................................................ Mateus 23:14 Portugese Bible ................................................................................ [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.] ................................................................................ Matei 23:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi mîncaţi casele văduvelor, în timp ce, de ochii lumii, faceţi rugăciuni lungi; de aceea veţi lua o mai mare osîndă. ................................................................................ От Матфея 23:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение. ................................................................................ От Матфея 23:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение. ................................................................................ От Матфея 23:14 Russian koi8r ................................................................................ Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение. ................................................................................ Matthew 23:14 Shuar New Testament ................................................................................ `Maa Wßinkiatßrum jintinniutirmesha, ParisΘutirmesha. Antrarum shiir chichamtiniaitrume. WajΘ jee atankiirum aents Enentßimturarain tusarum ti esaram Yus ßujtiniaitrume. T·rin asarum ßtum ti Asutnißtniuitrume.' ................................................................................ Mateo 23:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación. ................................................................................ Mateo 23:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio. ................................................................................ Mateo 23:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración; por esto llevaréis mas grave juicio. ................................................................................ Mateo 23:14 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de viudas y como pretexto hacéis largas oraciones. ¡Por esto recibiréis mayor condenación! ................................................................................ Matteus 23:14 Swedish (1917) ................................................................................
................................................................................ Matayo 23:14 Swahili NT ................................................................................ Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnawanyonya wajane na kujisingizia kuwa watu wema kwa kusali sala ndefu. Kwa sababu hiyo mtapata adhabu kali. ................................................................................ Mateo 23:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba ninyo, mga eskriba't mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! Sapagka't sinasakmal ninyo ang mga bahay ng mga babaing bao, at inyong dinadahilan ang mahahabang panalangin: kaya't magsisitanggap kayo ng lalong mabigat na parusa. ................................................................................ Matta 23:14 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 23:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд. ................................................................................ Matthew 23:14 Uma New Testament ................................................................................ Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Nibagiu tobine tobalu pai' nihagoi tomi-ra. Pai' mosampaya-koi nipomoloe-loe, bona tewunii' gau' -ni to dada'a tetu. Motomo lia mpai' huku' -ni.)) ................................................................................ Ma-thi-ô 23:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi làm bộ đọc lời cầu nguyện cho dài mà nuốt nhà đờn bà góa; vì cớ đó, các ngươi sẽ bị đoán phạt nặng hơn. ................................................................................ Matteo 23:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi divorate le case delle vedove; e ciò, sotto specie di far lunghe orazioni; perciò, voi riceverete maggior condannazione. ................................................................................ MATIUS 23:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi: Kalian tukang berpura-pura. Kalian menipu janda-janda dan merampas rumahnya dan untuk menutupi kejahatan itu kalian berdoa panjang-panjang. Itu sebabnya hukuman kalian nanti berat!) ................................................................................ MATIUS 23:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu menelan rumah janda-janda sedang kamu mengelabui mata orang dengan doa yang panjang-panjang. Sebab itu kamu pasti akan menerima hukuman yang lebih berat.)Abundant .......... Allow .......... Condemnation .......... Damnation .......... Devour .......... Enter .......... Entering .......... Greater .......... Heaven .......... Houses .......... Hypocrites .......... Judgment .......... Kingdom .......... Pharisees .......... Prayer .......... Prayers .......... Pretence .......... Pretense .......... Receive .......... Scribes .......... Shut .......... Widows .......... Wo .......... Woe .......... Yourselves Abundant .......... Allow .......... Condemnation .......... Damnation .......... Devour .......... Enter .......... Entering .......... Greater .......... Heaven .......... Houses .......... Hypocrites .......... Judgment .......... Kingdom .......... Pharisees .......... Prayer .......... Prayers .......... Pretence .......... Pretense .......... Receive .......... Scribes .......... Shut .......... Widows .......... Wo .......... Woe .......... Yourselves Alphabetical: 0 .......... and .......... because .......... condemnation .......... devour .......... for .......... greater .......... houses .......... hypocrites .......... long .......... make .......... Pharisees .......... prayers .......... pretense .......... receive .......... scribes .......... therefore .......... to .......... widows .......... will .......... Woe .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |