Matthew 22:38
New American Standard Bible (©1995)
"This is the great and foremost commandment.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc est maximum et primum mandatum
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Este es el grande y el primer mandamiento.
................................................................................
Matthaeus 22:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est le premier et le plus grand commandement.
................................................................................
馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 诫 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。
................................................................................
King James Bible
This is the first and great commandment.

American King James Version
This is the first and great commandment.

American Standard Version
This is the great and first commandment.

Bible in Basic English
This is the first and greatest rule.

Douay-Rheims Bible
This is the greatest and the first commandment.

Darby Bible Translation
This is the great and first commandment.

English Revised Version
This is the great and first commandment.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is the greatest and most important commandment.

Tyndale New Testament
This is the first and that great commandment.

Weymouth New Testament
This is the greatest and foremost Commandment.

Webster's Bible Translation
This is the first and great commandment.

World English Bible
This is the first and great commandment.

Young's Literal Translation
this is a first and great command;
................................................................................
馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Darby
................................................................................
C'est là le grand et premier commandement.
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui-ci est le premier et le grand commandement.
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est là le premier et le grand commandement.
................................................................................
Matthaeus 22:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
................................................................................
Matthaeus 22:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses ist das große und erste Gebot.

Mateu 22:38 Albanian
................................................................................
Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛յս է առաջին ու մեծ պատուիրանը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur duc manamendu lehena eta handia.
................................................................................
Матей 22:38 Bulgarian
................................................................................
Това е голямата и първа заповед.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:38 Croatian Bible
................................................................................
To je najveća i prva zapovijed.
................................................................................
Matouš 22:38 Czech BKR
................................................................................
To jest přední a veliké přikázání.
................................................................................
Matthæus 22:38 Danish
................................................................................
Dette er det store og første Bud.
................................................................................
Mattheüs 22:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit is het eerste en het grote gebod.
................................................................................
Máté 22:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez az elsõ és nagy parancsolat.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:38 Esperanto
................................................................................
CXi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämä on ensimäinen ja suurin käsky.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὕτη ἐστὶν πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autē estin ē megalē kai prōtē entolē
autE estin E megalE kai prOtE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autē estin prōtē kai megalē entolē
autE estin prOtE kai megalE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autē estin prōtē kai megalē entolē
autE estin prOtE kai megalE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autē estin prōtē kai megalē entolē
autE estin prOtE kai megalE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autē estin ē megalē kai prōtē entolē
autE estin E megalE kai prOtE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autē estin ē megalē kai prōtē entolē
autE estin E megalE kai prOtE entolE

................................................................................
Matye 22:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se kòmandman sa a ki pi gwo, ki pi konsekan.

ﻣﺘﻰ 22:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
................................................................................
Matthew 22:38 Hebrew Bible
................................................................................
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
................................................................................
Matthew 22:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܪܒܐ ܘܩܕܡܝܐ ܀
Matteo 22:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo è il grande e il primo comandamento.
................................................................................
MATIUS 22:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Inilah hukum yang besar dan yang terutama.
................................................................................
Matthew 22:38 Kabyle: NT
................................................................................
D wagi i d lameṛ yellan d amezwaru yerna d ameqqran akk di ccariɛa.
................................................................................
마태복음 22:38 Korean
................................................................................
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
................................................................................
Sv. Matejs 22:38 Latvian New Testament
................................................................................
Šis ir lielākais un pirmais bauslis!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:38 Lithuanian
................................................................................
Tai pirmasis ir didžiausias įsakymas.
................................................................................
Matthew 22:38 Maori
................................................................................
Ko te tuatahi tenei, ko te kupu nui.
................................................................................
Matteus 22:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette er det største og første bud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To jest pierwsze i największe przykazanie.
................................................................................
Mateus 22:38 Portugese Bible
................................................................................
Este é o grande e primeiro mandamento.   
................................................................................
Matei 22:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
................................................................................
От Матфея 22:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сия есть первая и наибольшая заповедь;
................................................................................
От Матфея 22:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
сия есть первая и наибольшая заповедь;
................................................................................
От Матфея 22:38 Russian koi8r
................................................................................
сия есть первая и наибольшая заповедь;
................................................................................
Matthew 22:38 Shuar New Testament
................................................................................
N·iti emka Ashφ akupkamu nankaamas Enentßimtustinia nu.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Este es el grande y primer mandamiento.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Este es el primero y el grande mandamiento.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Este es el Primero y el Grande Mandamiento.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: Modern
................................................................................
Éste es el grande y el primer mandamiento.
................................................................................
Matteus 22:38 Swedish (1917)
................................................................................
Detta är det yppersta och förnämsta budet.
................................................................................
Matayo 22:38 Swahili NT
................................................................................
Hii ndiyo amri kuu ya kwanza.
................................................................................
Mateo 22:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang dakila at pangunang utos.
................................................................................
Matta 22:38 Turkish
................................................................................
İşte ilk ve en önemli buyruk budur.
................................................................................
Матей 22:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Се перва й велика заповідь.
................................................................................
Matthew 22:38 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi parenta to meliu kabohe-na, pai' to lomo' -na mpu'u.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết.
................................................................................
Matteo 22:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quest’è il primo, e il gran comandamento.
................................................................................
MATIUS 22:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itulah perintah yang terutama dan terpenting!
................................................................................
MATIUS 22:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah hukum yang terutama dan yang pertama.

Command .......... Commandment .......... First .......... Foremost .......... Great .......... Greatest .......... Rule

Command .......... Commandment .......... First .......... Foremost .......... Great .......... Greatest .......... Rule

Alphabetical: and .......... commandment .......... first .......... foremost .......... great .......... greatest .......... is .......... the .......... This

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible