Matthew 22:27
New American Standard Bible (©1995)
"Last of all, the woman died.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
novissime autem omnium et mulier defuncta est
................................................................................
Mateo 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de todos, murió la mujer.
................................................................................
Matthaeus 22:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
................................................................................
Matthieu 22:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après eux tous, la femme mourut aussi.
................................................................................
馬 太 福 音 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
末 後 , 妇 人 也 死 了 。
................................................................................
King James Bible
And last of all the woman died also.

American King James Version
And last of all the woman died also.

American Standard Version
And after them all, the woman died.

Bible in Basic English
And last of all the woman came to her end.

Douay-Rheims Bible
And last of all the woman died also.

Darby Bible Translation
And last of all the woman also died.

English Revised Version
And after them all the woman died.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At last the woman died.

Tyndale New Testament
Last of all the woman died also.

Weymouth New Testament
till the woman also died, after surviving them all.

Webster's Bible Translation
And last of all the woman died also.

World English Bible
After them all, the woman died.

Young's Literal Translation
and last of all died also the woman;
................................................................................
馬 太 福 音 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
末 後 , 婦 人 也 死 了 。
................................................................................
Matthieu 22:27 French: Darby
................................................................................
et après eux tous, la femme aussi mourut.
................................................................................
Matthieu 22:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après eux tous, la femme mourut aussi.
................................................................................
Matthieu 22:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, après eux tous, la femme aussi mourut.
................................................................................
Matthaeus 22:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
................................................................................
Matthaeus 22:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.

Mateu 22:27 Albanian
................................................................................
Në fund vdiq edhe gruaja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
................................................................................
Матей 22:27 Bulgarian
................................................................................
А подир всички умря и жената.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:27 Croatian Bible
................................................................................
A nakon svih umrije i žena.
................................................................................
Matouš 22:27 Czech BKR
................................................................................
Nejposléze pak po všech umřela i žena.
................................................................................
Matthæus 22:27 Danish
................................................................................
men sidst af alle døde Hustruen.
................................................................................
Mattheüs 22:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
................................................................................
Máté 22:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Legutoljára pedig az asszony is meghala.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:27 Esperanto
................................................................................
Kaj post cxiuj la virino mortis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kaikkein viimein kuoli myös se vaimo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανε καὶ ἡ γυνή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen ē gunē
usteron de pantOn apethanen E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen kai ē gunē
usteron de pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen kai ē gunē
usteron de pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen kai ē gunē
usteron de pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen ē gunē
usteron de pantOn apethanen E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen ē gunē
usteron de pantOn apethanen E gunE

................................................................................
Matye 22:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri li menm tou.

ﻣﺘﻰ 22:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
................................................................................
Matthew 22:27 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
................................................................................
Matthew 22:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܚܪܬܐ ܕܝܢ ܕܟܠܗܘܢ ܡܝܬܬ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀
Matteo 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
................................................................................
MATIUS 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian daripada sekaliannya, matilah pula perempuan itu.
................................................................................
Matthew 22:27 Kabyle: NT
................................................................................
Mi mmuten irkulli, temmut ula ț-țameṭṭut-nni ;
................................................................................
마태복음 22:27 Korean
................................................................................
최후에 그 여자도 죽었나이다
................................................................................
Sv. Matejs 22:27 Latvian New Testament
................................................................................
Un beidzot pēc viņiem visiem nomira arī sieva.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:27 Lithuanian
................................................................................
Po jų visų numirė ir ta moteris.
................................................................................
Matthew 22:27 Maori
................................................................................
A, muri iho i a ratou katoa, ka mate te wahine.
................................................................................
Matteus 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men sist av alle døde kvinnen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.
................................................................................
Mateus 22:27 Portugese Bible
................................................................................
depois de todos, morreu também a mulher.   
................................................................................
Matei 22:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
................................................................................
От Матфея 22:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
после же всех умерла и жена;
................................................................................
От Матфея 22:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
после же всех умерла и жена;
................................................................................
От Матфея 22:27 Russian koi8r
................................................................................
после же всех умерла и жена;
................................................................................
Matthew 22:27 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß nuwasha jakamiayi.
................................................................................
Mateo 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y después de todos, murió la mujer.
................................................................................
Mateo 22:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después de todos murió también la mujer.
................................................................................
Mateo 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después de todos murió también la mujer.
................................................................................
Mateo 22:27 Spanish: Modern
................................................................................
Después de todos, murió también la mujer.
................................................................................
Matteus 22:27 Swedish (1917)
................................................................................
Sist av alla dog hustrun.
................................................................................
Matayo 22:27 Swahili NT
................................................................................
Baada ya ndugu hao wote kufa, akafa pia yule mama.
................................................................................
Mateo 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kahulihulihan nilang lahat, ay namatay ang babae.
................................................................................
Matta 22:27 Turkish
................................................................................
Hepsinden sonra kadın da öldü.
................................................................................
Матей 22:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Опісля ж усїх умерла й жінка.
................................................................................
Matthew 22:27 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na, mate wo'o-imi-hawo tobine toei.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rốt lại, người đờn bà cũng chết.
................................................................................
Matteo 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
................................................................................
MATIUS 22:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya wanita itu sendiri meninggal juga.
................................................................................
MATIUS 22:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan akhirnya, sesudah mereka semua, perempuan itupun mati.

Died .......... End .......... Finally .......... Last .......... Surviving

Died .......... End .......... Finally .......... Last .......... Surviving

Alphabetical: all .......... died .......... Finally .......... Last .......... of .......... the .......... woman

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible