Matthew 22:19
New American Standard Bible (©1995)
"Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mostradme la moneda que se usa para pagar ese impuesto. Y le trajeron un denario.
................................................................................
Matthaeus 22:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
................................................................................
馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 一 个 上 税 的 钱 给 我 看 ! 他 们 就 拿 一 个 银 钱 来 给 他 。
................................................................................
King James Bible
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

American King James Version
Show me the tribute money. And they brought to him a penny.

American Standard Version
Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

Bible in Basic English
Let me see the tax money. And they gave him a penny.

Douay-Rheims Bible
Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.

Darby Bible Translation
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.

English Revised Version
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Show me a coin used to pay taxes." They brought him a coin.

Tyndale New Testament
let me see the tribute money. And they took him a penny.

Weymouth New Testament
Show me the tribute coin." And they brought Him a shilling.

Webster's Bible Translation
Show me the tribute-money. And they brought to him a penny.

World English Bible
Show me the tax money." They brought to him a denarius.

Young's Literal Translation
show me the tribute-coin?' and they brought to him a denary;
................................................................................
馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Darby
................................................................................
Montrez-moi la monnaie du tribut.
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier.
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
................................................................................
Matthaeus 22:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
................................................................................
Matthaeus 22:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar.

Mateu 22:19 Albanian
................................................................................
Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ցո՛յց տուէք ինծի տուրքին դրամը»: Անոնք դահեկան մը բերին իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eracustaçue tributeco monedá. Eta hec presenta cieçoten dinerobat.
................................................................................
Матей 22:19 Bulgarian
................................................................................
Покажете ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:19 Croatian Bible
................................................................................
Pokažite mi porezni novac! Pružiše mu denar.
................................................................................
Matouš 22:19 Czech BKR
................................................................................
Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
................................................................................
Matthæus 22:19 Danish
................................................................................
Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
................................................................................
Mattheüs 22:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
................................................................................
Máté 22:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:19 Esperanto
................................................................................
Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Osoittakaat minulle veroraha. Niin he antoivat hänelle verorahan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näyttäkää minulle veroraha." Niin he toivat hänelle denarin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιδείξατε μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
Matye 22:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moutre m' pyès lajan nou sèvi pou peye taks la. Yo moutre l' yon pyès lajan.

ﻣﺘﻰ 22:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
................................................................................
Matthew 22:19 Hebrew Bible
................................................................................
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
................................................................................
Matthew 22:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܘܐܘܢܝ ܕܝܢܪܐ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܕܝܢܪܐ ܀
Matteo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
................................................................................
MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tunjukkanlah kepada-Ku uang upeti itu." Maka dibawanya kepada-Nya satu dinar.
................................................................................
Matthew 22:19 Kabyle: NT
................................................................................
Seknet-iyi-d aṣurdi s wacu țxelliṣen tabzert ! FFkan-as-d aṣurdi n lfeṭṭa.
................................................................................
마태복음 22:19 Korean
................................................................................
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
................................................................................
Sv. Matejs 22:19 Latvian New Testament
................................................................................
Parādiet man nodevu naudu! Un tie atnesa Viņam dēnāriju.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:19 Lithuanian
................................................................................
Parodykite man mokesčių pinigą!” Jie padavė Jam denarą.
................................................................................
Matthew 22:19 Maori
................................................................................
Tena koa, kia kite ahau i te moni takoha. A mauria mai ana e ratou ki a ia he pene.
................................................................................
Matteus 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz.
................................................................................
Mateus 22:19 Portugese Bible
................................................................................
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.   
................................................................................
Matei 22:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
................................................................................
От Матфея 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
................................................................................
От Матфея 22:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
................................................................................
От Матфея 22:19 Russian koi8r
................................................................................
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
................................................................................
Matthew 22:19 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, SΘsar akiktinia N· kuit itiartitiarum." Takui chikichik Kuφtian itiariarmiayi.
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Traigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto." Y Le trajeron un denario (salario de un día).
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: Modern
................................................................................
Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.
................................................................................
Matteus 22:19 Swedish (1917)
................................................................................
Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.
................................................................................
Matayo 22:19 Swahili NT
................................................................................
Nionyesheni fedha ya kulipia kodi." Nao wakamtolea sarafu ya fedha. sarafu ya fedha.
................................................................................
Mateo 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario.
................................................................................
Matta 22:19 Turkish
................................................................................
Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!›› Ona bir dinar getirdiler.
................................................................................
Матей 22:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.
................................................................................
Matthew 22:19 Uma New Testament
................................................................................
Popehuwu-ka pe' doi to biasa nibayari-ki paja' -e." Ratonu-miki hampepa' doi pera'.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê.
................................................................................
Matteo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.
................................................................................
MATIUS 22:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Coba tunjukkan kepada-Ku mata uang yang kalian pakai untuk membayar pajak! Lalu mereka memberikan kepada-Nya sekeping mata uang perak.
................................................................................
MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tunjukkanlah kepada-Ku mata uang untuk pajak itu." Mereka membawa suatu dinar kepada-Nya.

Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Money .......... Paying .......... Penny .......... Poll-Tax .......... Presented .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Tax .......... Tribute .......... Tribute-Money .......... Used

Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Money .......... Paying .......... Penny .......... Poll-Tax .......... Presented .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Tax .......... Tribute .......... Tribute-Money .......... Used

Alphabetical: a .......... And .......... brought .......... coin .......... denarius .......... for .......... him .......... me .......... paying .......... poll-tax .......... Show .......... tax .......... the .......... They .......... used

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible