Matthew 20:27
New American Standard Bible (©1995)
and whoever wishes to be first among you shall be your slave;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
................................................................................
Matthaeus 20:27 German: Luther (1912)
................................................................................
und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
................................................................................
馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
谁 愿 为 首 , 就 必 作 你 们 的 仆 人 。
................................................................................
King James Bible
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

American King James Version
And whoever will be chief among you, let him be your servant:

American Standard Version
and whosoever would be first among you shall be your servant:

Bible in Basic English
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:

Douay-Rheims Bible
And he that will be first among you, shall be your servant.

Darby Bible Translation
and whosoever will be first among you, let him be your bondman;

English Revised Version
and whosoever would be first among you shall be your servant:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever wants to be most important among you will be your slave.

Tyndale New Testament
and whosoever will be chief, let him be your servant.

Weymouth New Testament
and whoever desires to be first among you shall be your bondservant;

Webster's Bible Translation
And whoever will be chief among you, let him be your servant:

World English Bible
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,

Young's Literal Translation
and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
................................................................................
馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誰 願 為 首 , 就 必 作 你 們 的 僕 人 。
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Darby
................................................................................
et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave;
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre serviteur.
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave,
................................................................................
Matthaeus 20:27 German: Luther (1545)
................................................................................
und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,
................................................................................
Matthaeus 20:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;

Mateu 20:27 Albanian
................................................................................
dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա ձեր ստրո՛ւկը թող ըլլայ.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
................................................................................
Матей 20:27 Bulgarian
................................................................................
и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:27 Croatian Bible
................................................................................
I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga.
................................................................................
Matouš 20:27 Czech BKR
................................................................................
A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
................................................................................
Matthæus 20:27 Danish
................................................................................
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
................................................................................
Mattheüs 20:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht.
................................................................................
Máté 20:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:27 Esperanto
................................................................................
kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔστω ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos
kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos
kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos
kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos
kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos
kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos
kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos

................................................................................
Matye 20:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.

ﻣﺘﻰ 20:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن اراد ان يكون فيكم اولا فليكن لكم عبدا.
................................................................................
Matthew 20:27 Hebrew Bible
................................................................................
והחפץ להיות בכם לראש יהי לכם עבד׃
................................................................................
Matthew 20:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܥܒܕܐ ܀
Matteo 20:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà vostro servitore;
................................................................................
MATIUS 20:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan barangsiapa yang hendak menjadi kepala di antara kamu, ialah patut menjadi hamba kepada kamu sekalian.
................................................................................
Matthew 20:27 Kabyle: NT
................................................................................
Akken daɣen, win yebɣan ad yili d amezwaru, ilaq ad yuɣal d akli-nwen.
................................................................................
마태복음 20:27 Korean
................................................................................
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
................................................................................
Sv. Matejs 20:27 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas starp jums grib būt pirmais, tas lai ir jūsu kalps!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:27 Lithuanian
................................................................................
ir kas nori būti pirmas tarp jūsų, tebūnie jūsų vergas.
................................................................................
Matthew 20:27 Maori
................................................................................
A ki te mea tetahi kia tupu ko ia hei tino tangata i roto i a koutou, me whakatupu pononga ia ma koutou:
................................................................................
Matteus 20:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym.
................................................................................
Mateus 20:27 Portugese Bible
................................................................................
e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;   
................................................................................
Matei 20:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să vă fie rob.
................................................................................
От Матфея 20:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
................................................................................
От Матфея 20:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
................................................................................
От Матфея 20:27 Russian koi8r
................................................................................
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
................................................................................
Matthew 20:27 Shuar New Testament
................................................................................
Ame Kapitißntrum ajastaj Tßkunka Ashφ shuara yaintri Ajßstφ.
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el que entre ustedes quiera ser el primero, será su siervo;
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: Modern
................................................................................
y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo.
................................................................................
Matteus 20:27 Swedish (1917)
................................................................................
och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,
................................................................................
Matayo 20:27 Swahili NT
................................................................................
na anayetaka kuwa wa kwanza kati yenu sharti awe mtumishi wenu.
................................................................................
Mateo 20:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:
................................................................................
Matta 20:27 Turkish
................................................................................
Aranızda birinci olmak isteyen, ötekilerin kulu olsun.
................................................................................
Матей 20:27 Ukrainian: NT
................................................................................
і хто хоче між вами бути першим, нехай вам буде рабом,
................................................................................
Matthew 20:27 Uma New Testament
................................................................................
Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua-ni.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
còn kẻ nào muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi các ngươi.
................................................................................
Matteo 20:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e chiunque fra voi vorrà esser primo sia vostro servitore.
................................................................................
MATIUS 20:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hambamu.
................................................................................
MATIUS 20:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan barangsiapa ingin menjadi terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hambamu;

Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Lowest .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes

Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Lowest .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes

Alphabetical: among .......... and .......... be .......... first .......... must .......... shall .......... slave .......... to .......... wants .......... whoever .......... wishes .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible