New American Standard Bible (©1995) "It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐχ οὕτως ἐστὶν / ἔσται ἐν ὑμῖν ἀλλ' ὃς ἂν / ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister ................................................................................ Mateo 20:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera entre vosotros llegar a ser grande, será vuestro servidor, ................................................................................ Matthaeus 20:26 German: Luther (1912) ................................................................................ So soll es nicht sein unter euch. Sondern, so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener; ................................................................................ Matthieu 20:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il n'en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur; ................................................................................ 馬 太 福 音 20:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 在 你 们 中 间 , 不 可 这 样 ; 你 们 中 间 谁 愿 为 大 , 就 必 作 你 们 的 用 人 ; ................................................................................ King James Bible But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; American King James Version But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; American Standard Version Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; Bible in Basic English Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant; Douay-Rheims Bible It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister: Darby Bible Translation It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant; English Revised Version Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; GOD'S WORD® Translation (©1995) But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant. Tyndale New Testament It shall not be so among you: But whosoever will be great among you, let him be your minister, Weymouth New Testament Not so shall it be among you; but whoever desires to be great among you shall be your servant, Webster's Bible Translation But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; World English Bible It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant. Young's Literal Translation but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant; ................................................................................ 馬 太 福 音 20:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 在 你 們 中 間 , 不 可 這 樣 ; 你 們 中 間 誰 願 為 大 , 就 必 作 你 們 的 用 人 ; ................................................................................ Matthieu 20:26 French: Darby ................................................................................ Il n'en sera pas ainsi parmi vous; mais quiconque voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur; ................................................................................ Matthieu 20:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il n'en sera pas ainsi entre vous : au contraire, quiconque voudra être grand entre vous, qu'il soit votre serviteur. ................................................................................ Matthieu 20:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il n'en doit pas être ainsi parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur. ................................................................................ Matthaeus 20:26 German: Luther (1545) ................................................................................ So soll es nicht sein unter euch, sondern so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener; ................................................................................ Matthaeus 20:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein, | Mateu 20:26 Albanian ................................................................................ por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց այդպէս թող չըլլայ ձեր մէջ. հապա ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ մեծ ըլլալ՝ անիկա ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ordea ezta hala içanen çuen artean: baina nor-ere handi nahi içanen baita çuen artean, biz çuen muthil: ................................................................................ Матей 20:26 Bulgarian ................................................................................ Но между вас не ще бъде така; но който иска да стане големец между вас, ще ви бъде служител; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:26 Croatian Bible ................................................................................ Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj. ................................................................................ Matouš 20:26 Czech BKR ................................................................................ Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš. ................................................................................ Matthæus 20:26 Danish ................................................................................ Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener; ................................................................................ Mattheüs 20:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u zal willen groot worden, die zij uw dienaar; ................................................................................ Máté 20:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:26 Esperanto ................................................................................ Ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan ei niin pidä oleman teidän keskenänne; mutta joka tahtoo teidän seassanne suurin olla, se olkoon teidän palvelianne; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin älköön olko teillä keskenänne, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐχ οὕτως δέ ἔσται ἐν ὑμῖν ἀλλ' ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔστω ὑμῶν διάκονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐχ οὕτως ἐστὶν ἐν ὑμῖν ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουχ ουτως εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουχ ουτως εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουχ ουτως {VAR1: εστιν } {VAR2: εσται } εν υμιν αλλ ος {VAR1: αν } {VAR2: εαν } θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouch outōs estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouch outōs de estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs de estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouch outōs de estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estō umōn diakonos ouch outOs de estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estO umOn diakonos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouch outōs de estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estō umōn diakonos ouch outOs de estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estO umOn diakonos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouch outōs estin en umin all os an thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs estin en umin all os an thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouch outōs {WH: estin } {UBS4: estai } en umin all os {WH: an } {UBS4: ean } thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs {WH: estin} {UBS4: estai} en umin all os {WH: an} {UBS4: ean} thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ................................................................................ Matye 20:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, se pa konsa pou sa fèt nan mitan nou. Okontrè, si yonn nan nou ta vle vin grannèg, se pou l' sèvi nou tout.ﻣﺘﻰ 20:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلا يكون هكذا فيكم. بل من اراد ان يكون فيكم عظيما فليكن لكم خادما. ................................................................................ Matthew 20:26 Hebrew Bible ................................................................................ ואתם אל יהי כן ביניכם כי אם החפז להיות גדול בכם יהי לכם למשרת׃ ................................................................................ Matthew 20:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܪܒܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀ | Matteo 20:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma non è così tra voi; anzi, chiunque vorrà esser grande fra voi, sarà vostro servitore; ................................................................................ MATIUS 20:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi bukannya demikian di antara kamu, melainkan barangsiapa yang hendak menjadi besar di antara kamu, ialah patut menjadi pelayanmu; ................................................................................ Matthew 20:26 Kabyle: NT ................................................................................ Ur ilaq ara ad yili wannect-agi gar-awen. Ma yella yiwen seg-wen yebɣa ad yuɣal d ameqqran, ilaq ad yili d aqeddac-nwen. ................................................................................ 마태복음 20:26 Korean ................................................................................ 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고 ................................................................................ Sv. Matejs 20:26 Latvian New Testament ................................................................................ Starp jums tas tā nebūs. Bet kas no jums grib būt lielāks, tas lai ir jūsu sulainis! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:26 Lithuanian ................................................................................ Bet tarp jūsų taip neturi būti. Kas iš jūsų nori būti didžiausias, tebūnie jūsų tarnas, ................................................................................ Matthew 20:26 Maori ................................................................................ E kore e pera i roto i a koutou: engari ki te mea tetahi kia tupu ia hei tangata nui i roto i a koutou, me whakatupu kaimahi ia ma koutou; ................................................................................ Matteus 20:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så skal det ikke være blandt eder; men den som vil bli stor iblandt eder, han skal være eders tjener, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz nie tak będzie między wami: ale ktobykolwiek między wami chciał być wielkim, niech będzie sługą waszym. ................................................................................ Mateus 20:26 Portugese Bible ................................................................................ Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva; ................................................................................ Matei 20:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Între voi să nu fie aşa. Ci oricare va vrea să fie mare între voi, să fie slujitorul vostru; ................................................................................ От Матфея 20:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; ................................................................................ От Матфея 20:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; ................................................................................ От Матфея 20:26 Russian koi8r ................................................................................ но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; ................................................................................ Matthew 20:26 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu atumjainkia N·nis ßchatniuiti. Nankaamaku ajastaj Tßkunka chikicha yaintri ßtiniaiti. ................................................................................ Mateo 20:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No ha de ser así entre ustedes, sino que el que entre ustedes quiera llegar a ser grande, será su servidor, ................................................................................ Mateo 20:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor; ................................................................................ Mateo 20:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor; ................................................................................ Mateo 20:26 Spanish: Modern ................................................................................ Entre vosotros no será así. Más bien, cualquiera que anhele ser grande entre vosotros será vuestro servidor; ................................................................................ Matteus 20:26 Swedish (1917) ................................................................................ Så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare, ................................................................................ Matayo 20:26 Swahili NT ................................................................................ Lakini kwenu isiwe hivyo, ila yeyote anayetaka kuwa mkuu kati yenu sharti awe mtumishi wa wote; ................................................................................ Mateo 20:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo; ................................................................................ Matta 20:26 Turkish ................................................................................ Sizin aranızda böyle olmayacak. Aranızda büyük olmak isteyen, ötekilerin hizmetkârı olsun. ................................................................................ Матей 20:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Не так же буде в вас: нї, хто хоче бути великим між вами, нехай буде вам слугою; ................................................................................ Matthew 20:26 Uma New Testament ................................................................................ Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni. Hema-koi to doko' bohe pangka' -na, kana jadi' pahawaa'. ................................................................................ Ma-thi-ô 20:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong các ngươi thì không như vậy; trái lại, trong các ngươi, kẻ nào muốn làm lớn, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi; ................................................................................ Matteo 20:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma non sarà così fra voi; anzi chiunque fra voi vorrà divenir grande sia vostro ministro; ................................................................................ MATIUS 20:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalian tidak boleh begitu. Sebaliknya, orang yang mau menjadi besar di antara kalian, harus menjadi pelayanmu. ................................................................................ MATIUS 20:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu,Amongst .......... Desire .......... Desires .......... Great .......... Instead .......... Minister .......... Ministrant .......... Servant .......... Wants .......... Way .......... Wishes Amongst .......... Desire .......... Desires .......... Great .......... Instead .......... Minister .......... Ministrant .......... Servant .......... Wants .......... Way .......... Wishes Alphabetical: among .......... be .......... become .......... but .......... great .......... Instead .......... is .......... It .......... must .......... Not .......... servant .......... shall .......... so .......... this .......... to .......... wants .......... way .......... whoever .......... wishes .......... with .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |