Matthew 20:23
New American Standard Bible (©1995)
He said to them, "My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγει αὐτοῖς· τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν [τοῦτο] δοῦναι, ἀλλ' οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo
................................................................................
Mateo 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El les dijo: Mi copa ciertamente beberéis, pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado por mi Padre.
................................................................................
Matthaeus 20:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, sollt ihr getauft werden; aber das sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben steht mir nicht zu, sondern denen es bereitet ist von meinem Vater.
................................................................................
Matthieu 20:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d'être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a réservé.
................................................................................
馬 太 福 音 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 我 所 喝 的 杯 , 你 们 必 要 喝 ; 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 赐 的 , 乃 是 我 父 为 谁 预 备 的 , 就 赐 给 谁 。
................................................................................
King James Bible
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

American King James Version
And he said to them, You shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not my to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

American Standard Version
He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared of my Father.

Bible in Basic English
They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.

Douay-Rheims Bible
He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.

Darby Bible Translation
And he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.

English Revised Version
He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give, but it is for them for whom it hath been prepared of my Father.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to them, "You will drink my cup. But I don't have the authority to grant you a seat at my right or left. My Father has already prepared these positions for certain people."

Tyndale New Testament
He said unto them: Ye shall drink of my cup, and shall be baptised with the baptism that I shall be baptised with all. But to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give you: but to them for whom it is prepared of my father.

Weymouth New Testament
"You shall drink out of my cup," He said, "but a seat at my right hand or at my left it is not for me to allot, but it belongs to those for whom it has been prepared by my Father."

Webster's Bible Translation
And he saith to them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared by my Father.

World English Bible
He said to them, "You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father."

Young's Literal Translation
And he saith to them, 'Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared by my father.'
................................................................................
馬 太 福 音 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 我 所 喝 的 杯 , 你 們 必 要 喝 ; 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 賜 的 , 乃 是 我 父 為 誰 預 備 的 , 就 賜 給 誰 。
................................................................................
Matthieu 20:23 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Vous boirez bien ma coupe; mais de s'asseoir à ma droite et à ma gauche, n'est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père.
................................................................................
Matthieu 20:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez baptisés du baptême dont je serai baptisé; mais d'être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est point à moi de le donner, mais [il sera donné] à ceux à qui cela est destiné par mon Père.
................................................................................
Matthieu 20:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez baptisés du baptême dont je serai baptisé; mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi à l'accorder; cela ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a destiné.
................................................................................
Matthaeus 20:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken und mit der Taufe, da ich mit getauft werde, sollt ihr getauft werden, aber das Sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben, stehet mir nicht zu, sondern denen es bereitet ist von meinem Vater.
................................................................................
Matthaeus 20:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er spricht zu ihnen: Meinen Kelch werdet ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es von meinem Vater bereitet ist.

Mateu 20:23 Albanian
................................................................................
Atëherë ai u tha atyre: ''Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem; por nuk është në dorën time që të uleni në të djathtën time ose në të majtën time, por u është rezervuar atyre, të cilëve u është përgatitur nga Ati im''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Արդարեւ պիտի խմէ՛ք իմ բաժակս, ու պիտի մկրտուի՛ք այն մկրտութեամբ՝ որով ես մկրտուելու եմ. բայց իմ աջ կամ ձախ կողմս բազմիլը՝ իմս չէ տալը, հապա պիտի տրուի անո՛նց՝ որոնց համար պատրաստուած է իմ Հօրմէս»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan dioste, Ene copá edanen baduçue, eta ni batheyaturen naicén baptismoaz batheyaturen baçarete: baina ene escuinean edo ezquerrean iartea, ezta ene emaiteco, baina emanen çaye ene Aitaz appainduric dauèney.
................................................................................
Матей 20:23 Bulgarian
................................................................................
Той им рече: Моята чаша наистина ще пиете, [[и с кръщението с което Аз се кръщавам, ще се кръстите]]; но да седнете отдясно Ми и отляво Ми не е Мое да дам, [а ще се даде на ония], за които е било приготвено от Отца Ми.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:23 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Čašu ćete moju doduše piti, ali sjesti meni zdesna ili slijeva - to nisam ja vlastan dati, to je onih kojima je pripravio moj Otac.
................................................................................
Matouš 20:23 Czech BKR
................................................................................
Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
................................................................................
Matthæus 20:23 Danish
................................................................................
Han siger til dem: "Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader."
................................................................................
Mattheüs 20:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Mijn drinkbeker zult gij wel drinken, en met den doop, waarmede Ik gedoopt worde, zult gij gedoopt worden; maar het zitten tot Mijn rechter- en tot Mijn linker hand staat bij Mij niet te geven, maar het zal gegeven worden dien het bereid is van Mijn Vader.
................................................................................
Máté 20:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Az én poharamat megiszszátok ugyan, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek az én Atyám elkészítette.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:23 Esperanto
................................................................................
Li diris al ili:Mian kalikon vi ja trinkos; sed sidi dekstre de mi kaj maldekstre, tion doni ne apartenas al mi, sed gxi estas por tiuj, por kiuj gxi estas preparita de mia Patro.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: minun kalkkini tosin te juotte ja sillä kasteella, jolla minä kastetaan, te kastetaan; mutta istua minun oikialla kädelläni, taikka vasemmalla, ei ole minun antamisellani, vaan joille se on valmistettu minun Isältäni.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi heille: "Minun maljani te tosin juotte, mutta minun oikealla ja vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille minun Isäni on sen valmistanut".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτοῖς· τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων, οὐκ ἔστιν ἐμὸν τοῦτο δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς· Τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων μου οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς Τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· Τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων μου οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ' οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λἐγει αὐτοῖς· τὸ μὲν ποτήριον μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον τουτο δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον {VAR2: [τουτο] } δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autois to men potērion mou piesthe to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn ouk estin emon touto dounai all ois ētoimastai upo tou patros mou
legei autois to men potErion mou piesthe to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn ouk estin emon touto dounai all ois Etoimastai upo tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois to men potērion mou piesthe kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēsesthe to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn mou ouk estin emon dounai all ois ētoimastai upo tou patros mou
kai legei autois to men potErion mou piesthe kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEsesthe to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn mou ouk estin emon dounai all ois Etoimastai upo tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois to men potērion mou piesthe kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēsesthe to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn mou ouk estin emon dounai all ois ētoimastai upo tou patros mou
kai legei autois to men potErion mou piesthe kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEsesthe to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn mou ouk estin emon dounai all ois Etoimastai upo tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois to men potērion mou piesthe kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēsesthe to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn mou ouk estin emon dounai all ois ētoimastai upo tou patros mou
kai legei autois to men potErion mou piesthe kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEsesthe to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn mou ouk estin emon dounai all ois Etoimastai upo tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autois to men potērion mou piesthe to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn ouk estin emon dounai all ois ētoimastai upo tou patros mou
legei autois to men potErion mou piesthe to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn ouk estin emon dounai all ois Etoimastai upo tou patros mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autois to men potērion mou piesthe to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnumōn ouk estin emon {UBS4: [touto] } dounai all ois ētoimastai upo tou patros mou
legei autois to men potErion mou piesthe to de kathisai ek dexiOn mou kai ex euOnumOn ouk estin emon {UBS4: [touto]} dounai all ois Etoimastai upo tou patros mou

................................................................................
Matye 20:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Se vre. n'a bwè nan gode m' lan. Men, kanta pou chita sou bò dwat osinon sou bò gòch mwen an, se pa mwen ki bay sa. Plas sa yo, Papa m' rezève yo pou moun li vle.

ﻣﺘﻰ 20:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما اما كاسي فتشربانها وبالصبغة التي اصطبغ بها انا تصطبغان واما الجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي ان اعطيه الا للذين اعدّ لهم من ابي.
................................................................................
Matthew 20:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם הן את כוסי תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו אך שבת לימימי ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם מאת אבי׃
................................................................................
Matthew 20:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܤܝ ܬܫܬܘܢ ܘܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܐܢܐ ܥܡܕ ܐܢܐ ܬܥܡܕܘܢ ܕܬܬܒܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܘܡܢ ܤܡܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܕܝܠܝ ܕܐܬܠ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܛܝܒܬ ܡܢ ܐܒܝ ܀
Matteo 20:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli disse loro: Voi certo berrete il mio calice; ma quant’è al sedermi a destra o a sinistra non sta a me il darlo, ma è per quelli a cui è stato preparato dal Padre mio.
................................................................................
MATIUS 20:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguhnya cawan minuman-Ku itu kelak kamu akan minum juga, tetapi akan hal duduk di sebelah kanan-Ku dan di sebelah kiri-Ku itu, bukannya hak bagi-Ku memberinya, hanyalah diberi kepada orang-orang, yang dipersediakan baginya oleh Bapa-Ku."
................................................................................
Matthew 20:23 Kabyle: NT
................................................................................
Yerra-yasen : Ț-țideț, aț-țeswem si tbuqalt-agi, meɛna ɣef wayen yeɛnan imukan ɣer tama-w tayeffust neɣ tazelmaṭ, mačči d nekk ara ten-ifken, ad țțunefken i wid iwumi i ten-ihegga Baba Ṛebbi.
................................................................................
마태복음 20:23 Korean
................................................................................
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
................................................................................
Sv. Matejs 20:23 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš atbildēja tiem: Manu biķeri gan jūs dzersiet, bet man nepiedienas jums dot sēdēt manā labajā vai kreisajā pusē, bet tiem, kam mans Tēvs sagatavojis.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:23 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Jis tarė: “Mano taurę, tiesa, gersite, ir krikštu, kuriuo Aš krikštijamas, būsite pakrikštyti, bet vietą mano dešinėje ar kairėje ne Aš duodu; tai bus tiems, kuriems mano Tėvo paruošta”.
................................................................................
Matthew 20:23 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a raua, E inu ano korua i taku kapu, e iriiria ki te iriiringa e iriiria ai ahau: ko te noho ia ki toku matau, ki toku maui, ehara i ahau mana e hoatu, engari ka riro i te hunga i whakaritea nei e toku Matua mo ratou.
................................................................................
Matteus 20:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sa til dem: Min kalk skal I nok drikke; men å sitte ved min høire og ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt av min Fader.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy im rzekł: Kielichci mój pić będziecie, i chrztem, którym się ja chrzczę, ochrzczeni będziecie; ale siedzieć po prawicy mojej i po lewicy mojej, nie jest moja rzecz dać wam, ale tym, którym jest zgotowano od Ojca mojego.
................................................................................
Mateus 20:23 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.   
................................................................................
Matei 20:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi El le -a răspuns: ,,Este adevărat că veţi bea paharul Meu, şi veţi fi botezaţi cu botezul cu care am să fiu botezat Eu: dar a şedea la dreapta şi la stînga Mea, nu atîrnă de Mine s'o dau, ci este păstrată pentru aceia pentru cari a fost pregătită de Tatăl Meu.``
................................................................................
От Матфея 20:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит , но кому уготовано Отцем Моим.
................................................................................
От Матфея 20:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
................................................................................
От Матфея 20:23 Russian koi8r
................................................................................
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим.
................................................................................
Matthew 20:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tuφniakui Jesus Tφmiayi "Ayu. Winia pininkruiya umartatrume. Wi imiantiatjana nujai imiantiatrume. Antsu Wijiai tsaninkia pujustinniaka Wikia iischatniuitjai, antsu winia Apar iwiarturu ainia nuna nui apujsattawai" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El les dijo: "Mi copa ciertamente beberán, pero el sentarse a Mi derecha y a Mi izquierda no es Mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado por Mi Padre."
................................................................................
Mateo 20:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.
................................................................................
Mateo 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros a mi mano derecha y a mi izquierda, no es mío darlo, sino a los que está aparejado por mi Padre.
................................................................................
Mateo 20:23 Spanish: Modern
................................................................................
Les dijo: --A la verdad, beberéis de mi copa; pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes lo ha preparado mi Padre.
................................................................................
Matteus 20:23 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till dem: »Ja, väl skolen I få dricka min kalk, men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt av min Fader.»
................................................................................
Matayo 20:23 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Kweli mtakunywa kikombe changu, lakini kuketi kulia au kushoto kwangu si kazi yangu kupanga; jambo hilo watapewa wale waliowekewa tayari na Baba yangu."
................................................................................
Mateo 20:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi niya sa kanila, Katotohanang iinuman ninyo ang aking saro: datapuwa't ang maupo sa aking kanan, at sa aking kaliwa, ay hindi sa akin ang pagbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghandaan ng aking Ama.
................................................................................
Matta 20:23 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Elbette benim kâsemden içeceksiniz›› dedi, ‹‹Ama sağımda ya da solumda oturmanıza izin vermek benim elimde değil. Babam bu yerleri belirli kişiler için hazırlamıştır.››
................................................................................
Матей 20:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече до них: Ви то чашу мою пити мете, й хрещеннєм, яким я хрещусь, хреститиметесь; тільки ж, щоб вам сидіти по правиці в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено від Отця мого.
................................................................................
Matthew 20:23 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u, bate nikolo mpai' kaparia hewa to kukolo. Aga hema to mohura hi mali ka'ana-ku pai' hi mali ki'ii-ku, bela Aku' to mpakatantu. Tuama-ku-hana to mpakatantu hema to mporata bagia tetu."
................................................................................
Ma-thi-ô 20:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán rằng: Thật các ngươi sẽ uống chén ta nhưng mà ngồi bên hữu hay bên tả ta, thì chẳng phải tự ta cho được; ấy là cho những người nào mà Cha ta đã sửa soạn cho.
................................................................................
Matteo 20:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Voi certo berrete il mio calice, e sarete battezzati del battesimo del quale io sarò battezzato; ma, quant’è al sedere alla mia destra, o alla sinistra, non istà a me il darlo; ma sarà dato a coloro a cui è preparato dal Padre mio.
................................................................................
MATIUS 20:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata, Memang kalian akan minum juga dari piala-Ku. Tetapi mengenai siapa yang akan duduk di kiri dan kanan-Ku, itu bukan Aku yang berhak menentukan. Tempat-tempat itu adalah untuk orang-orang yang sudah ditentukan oleh Bapa-Ku.
................................................................................
MATIUS 20:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka: "Cawan-Ku memang akan kamu minum, tetapi hal duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, Aku tidak berhak memberikannya. Itu akan diberikan kepada orang-orang bagi siapa Bapa-Ku telah menyediakannya."

Able .......... Allot .......... Baptism .......... Baptized .......... Belong .......... Belongs .......... Cup .......... Drink .......... Grant .......... Hand .......... Indeed .......... Places .......... Prepared .......... Right .......... Seat .......... Seated .......... Sit

Able .......... Allot .......... Baptism .......... Baptized .......... Belong .......... Belongs .......... Cup .......... Drink .......... Grant .......... Hand .......... Indeed .......... Places .......... Prepared .......... Right .......... Seat .......... Seated .......... Sit

Alphabetical: and .......... at .......... been .......... belong .......... but .......... by .......... cup .......... drink .......... Father .......... for .......... from .......... give .......... grant .......... has .......... have .......... He .......... indeed .......... is .......... it .......... Jesus .......... left .......... me .......... Mine .......... my .......... not .......... on .......... or .......... places .......... prepared .......... right .......... said .......... shall .......... sit .......... them .......... These .......... they .......... this .......... those .......... to .......... whom .......... will .......... You

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible