New American Standard Bible (©1995) "When they received it, they grumbled at the landowner,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et accipientes murmurabant adversus patrem familias ................................................................................ Mateo 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado, ................................................................................ Matthaeus 20:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater ................................................................................ Matthieu 20:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison, ................................................................................ 馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 得 了 , 就 埋 怨 家 主 说 : ................................................................................ King James Bible And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, American King James Version And when they had received it, they murmured against the manager of the house, American Standard Version And when they received it, they murmured against the householder, Bible in Basic English And when they got it, they made a protest against the master of the house, Douay-Rheims Bible And receiving it they murmured against the master of the house, Darby Bible Translation And on receiving it they murmured against the master of the house, English Revised Version And when they received it, they murmured against the householder, GOD'S WORD® Translation (©1995) Although they took it, they began to protest to the owner. Tyndale New Testament And when they had received it, they grudged against the good man of the house, saying: Weymouth New Testament So when they had received it, they grumbled against the employer, saying, Webster's Bible Translation And when they had received it, they murmured against the master of the house. World English Bible When they received it, they murmured against the master of the household, Young's Literal Translation and having received it, they were murmuring against the householder, saying, ................................................................................ 馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 得 了 , 就 埋 怨 家 主 說 : ................................................................................ Matthieu 20:11 French: Darby ................................................................................ Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le maître de maison, ................................................................................ Matthieu 20:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille, ................................................................................ Matthieu 20:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille, ................................................................................ Matthaeus 20:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie den empfingen, murreten sie wider den Hausvater ................................................................................ Matthaeus 20:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn | Mateu 20:11 Albanian ................................................................................ Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ստացան՝ տրտնջեցին հողատիրոջ դէմ եւ ըսին. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta recebitu çutenean, murmuratzen çuten aitafamiliaren contra, ................................................................................ Матей 20:11 Bulgarian ................................................................................ И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:11 Croatian Bible ................................................................................ A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina: ................................................................................ Matouš 20:11 Czech BKR ................................................................................ A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce: ................................................................................ Matthæus 20:11 Danish ................................................................................ Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde: ................................................................................ Mattheüs 20:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dien ontvangen hebbende, murmureerden zij tegen den heer des huizes, ................................................................................ Máté 20:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:11 Esperanto ................................................................................ Kaj tion ricevinte, ili murmuris kontraux la domomastro, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he saivat, napisivat he perheenisäntää vastaan, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun he sen saivat, napisivat he perheen isäntää vastaan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ labontes de egonguzon kata tou oikodespotou labontes de egonguzon kata tou oikodespotou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ labontes de egonguzon kata tou oikodespotou labontes de egonguzon kata tou oikodespotou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ labontes de egonguzon kata tou oikodespotou labontes de egonguzon kata tou oikodespotou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ labontes de egonguzon kata tou oikodespotou labontes de egonguzon kata tou oikodespotou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ labontes de egonguzon kata tou oikodespotou labontes de egonguzon kata tou oikodespotou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ labontes de egonguzon kata tou oikodespotou labontes de egonguzon kata tou oikodespotou ................................................................................ Matye 20:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo resevwa lajan an, yo tonbe bougonnen sou do mèt jaden an.ﻣﺘﻰ 20:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هم ياخذون تذمروا على رب البيت ................................................................................ Matthew 20:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בקחתם וילונו על בעל הבית לאמר׃ ................................................................................ Matthew 20:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܫܩܠܘ ܪܛܢܘ ܥܠ ܡܪܐ ܒܝܬܐ ܀ | Matteo 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ricevutolo, mormoravano contro al padron di casa, dicendo: ................................................................................ MATIUS 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah diterimanya, maka bersungut-sungutlah mereka itu kepada tuan rumah itu, ................................................................................ Matthew 20:11 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ṭṭfen lexlaṣ-nsen, iɣaḍ-iten lḥal, nnan i bab n tfeṛṛant-nni : ................................................................................ 마태복음 20:11 Korean ................................................................................ 받은 후 집 주인을 원망하여 가로되 ................................................................................ Sv. Matejs 20:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un saņēmuši viņi kurnēja pret nama tēvu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:11 Lithuanian ................................................................................ Paėmę jie murmėjo prieš šeimininką, ................................................................................ Matthew 20:11 Maori ................................................................................ A, no ka riro i a ratou, ka amuamu ki taua rangatira whare, ................................................................................ Matteus 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy, szemrali przeciwko gospodarzowi, ................................................................................ Mateus 20:11 Portugese Bible ................................................................................ E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo: ................................................................................ Matei 20:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce au primit banii, cîrteau împotriva gospodarului, ................................................................................ От Матфея 20:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, получив, стали роптать на хозяина дома ................................................................................ От Матфея 20:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, получив, стали роптать на хозяина дома ................................................................................ От Матфея 20:11 Russian koi8r ................................................................................ и, получив, стали роптать на хозяина дома ................................................................................ Matthew 20:11 Shuar New Testament ................................................................................ Achikiar nΘrenniun itiurchat Enentßimturarmai. ................................................................................ Mateo 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado, ................................................................................ Mateo 20:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia, ................................................................................ Mateo 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia, ................................................................................ Mateo 20:11 Spanish: Modern ................................................................................ Al recibirlo, murmuraban contra el dueño del campo, ................................................................................ Matteus 20:11 Swedish (1917) ................................................................................ När de så fingo, knorrade de mot husbonden. ................................................................................ Matayo 20:11 Swahili NT ................................................................................ Wakazipokea fedha zao, wakaanza kumnung'unikia yule bwana. ................................................................................ Mateo 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan, ................................................................................ Matta 20:11 Turkish ................................................................................ Paralarını alınca bağ sahibine söylenmeye başladılar: ................................................................................ Матей 20:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І взявши вони, нарекали на господаря, ................................................................................ Matthew 20:11 Uma New Testament ................................................................................ Kampohilo-ra gaji' -ra tohe'e, ngkunuti-ramo mpongkunutii pue' bonea, ra'uli': ................................................................................ Ma-thi-ô 20:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi lãnh rồi, lằm bằm cùng chủ nhà, ................................................................................ Matteo 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, ricevutolo, mormoravano contro al padron di casa, dicendo: ................................................................................ MATIUS 20:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu menerima uang itu, mereka menggerutu terhadap pemilik kebun: ................................................................................ MATIUS 20:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika mereka menerimanya, mereka bersungut-sungut kepada tuan itu,Employer .......... Goodman .......... Grumble .......... Grumbled .......... House .......... Household .......... Householder .......... Landowner .......... Master .......... Murmured .......... Murmuring .......... Protest .......... Received .......... Receiving Employer .......... Goodman .......... Grumble .......... Grumbled .......... House .......... Household .......... Householder .......... Landowner .......... Master .......... Murmured .......... Murmuring .......... Protest .......... Received .......... Receiving Alphabetical: against .......... at .......... began .......... grumble .......... grumbled .......... it .......... landowner .......... received .......... the .......... they .......... to .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |