New American Standard Bible (©1995) Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me ................................................................................ Mateo 19:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme. ................................................................................ Matthaeus 19:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach! ................................................................................ Matthieu 19:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 你 若 愿 意 作 完 全 人 , 可 去 变 卖 你 所 有 的 , 分 给 穷 人 , 就 必 有 财 宝 在 天 上 ; 你 还 要 来 跟 从 我 。 ................................................................................ King James Bible Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. American King James Version Jesus said to him, If you will be perfect, go and sell that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come and follow me. American Standard Version Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible in Basic English Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me. Douay-Rheims Bible Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me. Darby Bible Translation Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me. English Revised Version Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus said to him, "If you want to be perfect, sell what you own. Give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!" Tyndale New Testament Iesus said unto him: if thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come and follow me: Weymouth New Testament "If you desire to be perfect," replied Jesus, "go and sell all that you have, and give to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and come, follow me." Webster's Bible Translation Jesus said to him, If thou wilt be perfect, go and sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. World English Bible Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." Young's Literal Translation Jesus said to him, 'If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.' ................................................................................ 馬 太 福 音 19:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 你 若 願 意 作 完 全 人 , 可 去 變 賣 你 所 有 的 , 分 給 窮 人 , 就 必 有 財 寶 在 天 上 ; 你 還 要 來 跟 從 我 。 ................................................................................ Matthieu 19:21 French: Darby ................................................................................ Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; et viens, suis-moi. ................................................................................ Matthieu 19:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus lui dit : si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et me suis. ................................................................................ Matthieu 19:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; après cela, viens et suis-moi. ................................................................................ Matthaeus 19:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach. ................................................................................ Matthaeus 19:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. | Mateu 19:21 Albanian ................................................................................ Jezusi i tha: ''Në qoftë se do të jesh i përsosur, shko, shit ç'të kesh, jepua të varfërve dhe ti do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja dhe më ndiq mua''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «Եթէ կ՚ուզես կատարեալ ըլլալ՝ գնա՛, ծախէ՛ ինչքդ եւ տո՛ւր աղքատներուն, ու գանձ պիտի ունենաս երկինքը. ապա հետեւէ՛ ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsó Iesusec, Baldin perfect içan nahi bahaiz, oha, sal eçac duana, eta eman iecéc paubrey: eta vkanen duc thesaurbat ceruän: eta athor, arreit niri. ................................................................................ Матей 19:21 Bulgarian ................................................................................ Исус му рече: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си, и дай на сиромасите; и ще имаш съкровище на небесата; дойди и Ме следвай. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:21 Croatian Bible ................................................................................ Reče mu Isus: Hoćeš li biti savršen, idi, prodaj što imaš i podaj siromasima pa ćeš imati blago na nebu. A onda dođi i idi za mnom. ................................................................................ Matouš 19:21 Czech BKR ................................................................................ Řekl mu Ježíš: Chceš-li dokonalým býti, jdiž a prodej statek svůj, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne. ................................................................................ Matthæus 19:21 Danish ................................................................................ Jesus sagde til ham: "Vil du være fuldkommen, da gå bort, sælg, hvad du ejer, og giv det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!" ................................................................................ Mattheüs 19:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus zeide tot hem: Zo gij wilt volmaakt zijn, ga heen, verkoop wat gij hebt, en geef het den armen, en gij zult een schat hebben in de hemel; en kom herwaarts, volg Mij. ................................................................................ Máté 19:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki Jézus: Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, és oszd ki a szegényeknek; és kincsed lesz mennyben; és jer és kövess engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:21 Esperanto ................................................................................ Jesuo diris al li:Se vi deziras esti perfekta, iru, vendu viajn posedajxojn, kaj donu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoi Jesus hänelle: jos sinä tahdot olla täydellinen, niin mene ja myy mitä sinulla on, ja anna vaivaisille: ja sinun pitää saaman tavaran taivaassa; ja tule ja seuraa minua. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus sanoi hänelle: "Jos tahdot olla täydellinen, niin mene, myy, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησον σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανοις και δευρο ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος [τοις] πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανοις και δευρο ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος [τοις] πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανοις και δευρο ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iēsous ei theleis teleios einai upage pōlēson sou ta uparchonta kai dos ptōchois kai exeis thēsauron en ouranois kai deuro akolouthei moi ephE autO o iEsous ei theleis teleios einai upage pOlEson sou ta uparchonta kai dos ptOchois kai exeis thEsauron en ouranois kai deuro akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iēsous ei theleis teleios einai upage pōlēson sou ta uparchonta kai dos ptōchois kai exeis thēsauron en ouranō kai deuro akolouthei moi ephE autO o iEsous ei theleis teleios einai upage pOlEson sou ta uparchonta kai dos ptOchois kai exeis thEsauron en ouranO kai deuro akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iēsous ei theleis teleios einai upage pōlēson sou ta uparchonta kai dos ptōchois kai exeis thēsauron en ouranō kai deuro akolouthei moi ephE autO o iEsous ei theleis teleios einai upage pOlEson sou ta uparchonta kai dos ptOchois kai exeis thEsauron en ouranO kai deuro akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iēsous ei theleis teleios einai upage pōlēson sou ta uparchonta kai dos ptōchois kai exeis thēsauron en ouranō kai deuro akolouthei moi ephE autO o iEsous ei theleis teleios einai upage pOlEson sou ta uparchonta kai dos ptOchois kai exeis thEsauron en ouranO kai deuro akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iēsous ei theleis teleios einai upage pōlēson sou ta uparchonta kai dos [tois] ptōchois kai exeis thēsauron en ouranois kai deuro akolouthei moi ephE autO o iEsous ei theleis teleios einai upage pOlEson sou ta uparchonta kai dos [tois] ptOchois kai exeis thEsauron en ouranois kai deuro akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iēsous ei theleis teleios einai upage pōlēson sou ta uparchonta kai dos [tois] ptōchois kai exeis thēsauron en ouranois kai deuro akolouthei moi ephE autO o iEsous ei theleis teleios einai upage pOlEson sou ta uparchonta kai dos [tois] ptOchois kai exeis thEsauron en ouranois kai deuro akolouthei moi ................................................................................ Matye 19:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di li: Si ou vle bon nèt san manke anyen, ale vann tou sa ou genyen, separe lajan an bay pòv. Lè sa a, wa gen yon richès nan syèl la. Apre sa, vin swiv mwen.ﻣﺘﻰ 19:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال له يسوع ان اردت ان تكون كاملا فاذهب وبع املاكك واعط الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني. ................................................................................ Matthew 19:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישוע אליו אם חפצך להיות שלם לך מכר את רכשך ותן לעניים והיה לך אוצר בשמים ושוב הלם ולך אחרי׃ ................................................................................ Matthew 19:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܓܡܝܪܐ ܠܡܗܘܐ ܙܠ ܙܒܢ ܩܢܝܢܟ ܘܗܒ ܠܡܤܟܢܐ ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܤܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ ܘܬܐ ܒܬܪܝ ܀ | Matteo 19:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù gli disse: Se vuoi esser perfetto, va’ vendi ciò che hai e dallo ai poveri, ed avrai un tesoro nei cieli; poi, vieni e seguitami. ................................................................................ MATIUS 19:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepadanya, "Jikalau engkau hendak menjadi sempurna pergilah engkau, jualkan barang apa yang ada padamu, dan sedekahkanlah kepada orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di surga; dan marilah mengikut Aku." ................................................................................ Matthew 19:21 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yas : Ma tebɣiḍ ihi aț-țkemleḍ deg webrid n Sidi Ṛebbi , ṛuḥ, zzenz akk ayen i tesɛiḍ, tefkeḍ idrimen-nni i yimeɣban, s wakka aț-țesɛuḍ agerruj deg igenwan ! Imiren as-ed, aț-țedduḍ yid-i. ................................................................................ 마태복음 19:21 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할찐대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니 ................................................................................ Sv. Matejs 19:21 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus atbildēja viņam: Ja tu gribi būt pilnīgs, ej, pārdod, kas tev ir, un atdod nabagiem, un tev būs manta debesīs; un nāc, seko man! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:21 Lithuanian ................................................................................ Jėzus atsakė: “Jei nori būti tobulas, eik, parduok, ką turi, išdalink vargšams, ir turėsi turtą danguje. Tada ateik ir sek paskui mane”. ................................................................................ Matthew 19:21 Maori ................................................................................ Ka mea a Ihu ki a ia, Ki te mea koe kia tino tika, haere, hokona ou taonga, ka hoatu ki nga rawakore, a e whai taonga koe ki te rangi: a haere mai i muri i ahau. ................................................................................ Matteus 19:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł mu Jezus: Jeźli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj majętności twoje, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedłszy, naśladuj mię. ................................................................................ Mateus 19:21 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me. ................................................................................ Matei 19:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Dacă vrei să fii desăvîrşit``, i -a zis Isus, ,,du-te de vinde ce ai, dă la săraci, şi vei avea o comoară în cer! Apoi vino, şi urmează-Mă.`` ................................................................................ От Матфея 19:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. ................................................................................ От Матфея 19:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. ................................................................................ От Матфея 19:21 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. ................................................................................ Matthew 19:21 Shuar New Testament ................................................................................ Takui Jesus Tφmiayi "Nekas pΘnker ßtaj Tßkumka, weme ame Kuφtrum Kuφtrincha ainia nu S·sartß. Tura nayaimpiniam Kuφtrintin ajastatme. Nuyß Winia Nemßrt·stß" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Mateo 19:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús le respondió: "Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sé Mi discípulo." ................................................................................ Mateo 19:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. ................................................................................ Mateo 19:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Le dice Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. ................................................................................ Mateo 19:21 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijo Jesús: --Si quieres ser perfecto, anda, vende tus bienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme. ................................................................................ Matteus 19:21 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade honom: »Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.» ................................................................................ Matayo 19:21 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamwambia, "Kama unapenda kuwa mkamilifu, nenda ukauze mali yako uwape maskini hiyo fedha, nawe utakuwa na hazina mbinguni, kisha njoo unifuate." ................................................................................ Mateo 19:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig mong maging sakdal, humayo ka, ipagbili mo ang tinatangkilik mo, at ibigay mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. ................................................................................ Matta 19:21 Turkish ................................................................................ İsa ona, ‹‹Eğer eksiksiz olmak istiyorsan, git, varını yoğunu sat, parasını yoksullara ver; böylece göklerde hazinen olur. Sonra gel, beni izle›› dedi. ................................................................................ Матей 19:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече до него Ісус: Коли хочеш бути звершений, іди продай, що маєш, і дай убогим, а мати меш скарб на небі; і приходь, та й іди слїдом за мною. ................................................................................ Matthew 19:21 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Ane doko' -ko mpotuku' Alata'ala hante karoli' -roli' nono-nu, lou-moko ulu mpobalu' rewa-nu, pai' doi oli-na wai' -raka tokabu. Ane nubabehi hewa toe, bohe mpai' rasi' to nurata hi rala suruga. Oti toe, pai' tumai-moko mpotuku' -a." ................................................................................ Ma-thi-ô 19:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu ngươi muốn được trọn vẹn, hãy đi bán hết gia tài mà bố thí cho kẻ nghèo nàn, thì ngươi sẽ có của quí ở trên trời; rồi hãy đến mà theo ta. ................................................................................ Matteo 19:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù gli disse: Se tu vuoi esser perfetto, va’, vendi ciò che tu hai, e donalo a’ poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni, e seguitami. ................................................................................ MATIUS 19:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata kepadanya, Kalau engkau ingin menjadi sempurna, pergilah jual semua milikmu. Berikanlah uangnya kepada orang miskin, dan engkau akan mendapat harta di surga. Sesudah itu, datanglah mengikuti Aku! ................................................................................ MATIUS 19:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yesus kepadanya: "Jikalau engkau hendak sempurna, pergilah, juallah segala milikmu dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di sorga, kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku."Complete .......... Desire .......... Follow .......... Heaven .......... Jesus .......... Money .......... Perfect .......... Poor .......... Possess .......... Possessions .......... Property .......... Sell .......... Treasure .......... Want .......... Wealth .......... Wilt .......... Wish .......... Wouldest Complete .......... Desire .......... Follow .......... Heaven .......... Jesus .......... Money .......... Perfect .......... Poor .......... Possess .......... Possessions .......... Property .......... Sell .......... Treasure .......... Want .......... Wealth .......... Wilt .......... Wish .......... Wouldest Alphabetical: and .......... answered .......... be .......... come .......... complete .......... follow .......... give .......... go .......... have .......... heaven .......... him .......... If .......... in .......... Jesus .......... me .......... perfect .......... poor .......... possessions .......... said .......... sell .......... the .......... Then .......... to .......... treasure .......... want .......... will .......... wish .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |