New American Standard Bible (©1995) and large crowds followed Him, and He healed them there.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. ................................................................................ Matthaeus 19:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst. ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 许 多 人 跟 着 他 , 他 就 在 那 里 把 他 们 的 病 人 治 好 了 。 ................................................................................ King James Bible And great multitudes followed him; and he healed them there. American King James Version And great multitudes followed him; and he healed them there. American Standard Version and great multitudes followed him; and he healed them there. Bible in Basic English And a great number went after him; and he made them well there. Douay-Rheims Bible And great multitudes followed him: and he healed them there. Darby Bible Translation and great crowds followed him, and he healed them there. English Revised Version and great multitudes followed him; and he healed them there. GOD'S WORD® Translation (©1995) Large crowds followed him, and he healed them there. Tyndale New Testament and much people followed him, and he healed them there. Weymouth New Testament And a vast multitude followed him, and He cured them there. Webster's Bible Translation And great multitudes followed him, and he healed them there. World English Bible Great multitudes followed him, and he healed them there. Young's Literal Translation and great multitudes followed him, and he healed them there. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 許 多 人 跟 著 他 , 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。 ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Darby ................................................................................ et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là. ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et de grandes troupes le suivirent, et il guérit là [leurs malades]. ................................................................................ Matthieu 19:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il guérit là leurs malades. ................................................................................ Matthaeus 19:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es folgete ihm viel Volks nach; und er heilete sie daselbst. ................................................................................ Matthaeus 19:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. | Mateu 19:2 Albanian ................................................................................ Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր, ու հոն բուժեց զանոնք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iarreiqui cequión gendetze handi, eta senda citzan han. ................................................................................ Матей 19:2 Bulgarian ................................................................................ И големи множества вървяха подире Му; и Той ги изцели там. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:2 Croatian Bible ................................................................................ Za njim je išao silan svijet. Ondje ih izliječi. ................................................................................ Matouš 19:2 Czech BKR ................................................................................ I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam. ................................................................................ Matthæus 19:2 Danish ................................................................................ Og store Skarer fulgte ham, og han helbredte dem der. ................................................................................ Mattheüs 19:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En vele scharen volgden Hem, en Hij genas ze aldaar. ................................................................................ Máté 19:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:2 Esperanto ................................................................................ kaj grandaj homamasoj lin sekvis, kaj li sanigis ilin tie. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja paljo kansaa seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous ekei ................................................................................ Matye 19:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon gwo foul moun t'ap swiv li. Lè l' rive, li geri malad yo.ﻣﺘﻰ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتبعته جموع كثيرة فشفاهم هناك ................................................................................ Matthew 19:2 Hebrew Bible ................................................................................ וילכו אחריו המון עם רב וירפאם שם׃ ................................................................................ Matthew 19:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܤܝ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܀ | Matteo 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E molte turbe lo seguirono, e quivi guarì i loro malati. ................................................................................ MATIUS 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, lalu disembuhkan-Nya mereka itu di sana. ................................................................................ Matthew 19:2 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas n lɣaci i t-iḍefṛen ɣer dinna, dɣa yesseḥla wid akk ihelken. ................................................................................ 마태복음 19:2 Korean ................................................................................ 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라 ................................................................................ Sv. Matejs 19:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un daudz ļaužu sekoja Viņam; un Viņš tos turpat dziedināja. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:2 Lithuanian ................................................................................ Paskui Jį sekė didelės minios žmonių, ir Jis ten juos išgydė. ................................................................................ Matthew 19:2 Maori ................................................................................ He rahi hoki te hui i aru i a ia; a whakaorangia ana ratou e ia i reira. ................................................................................ Matteus 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam. ................................................................................ Mateus 19:2 Portugese Bible ................................................................................ e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali. ................................................................................ Matei 19:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După El au mers multe gloate; şi acolo a vindecat pe cei bolnavi. ................................................................................ От Матфея 19:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. ................................................................................ От Матфея 19:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. ................................................................................ От Матфея 19:2 Russian koi8r ................................................................................ За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. ................................................................................ Matthew 19:2 Shuar New Testament ................................................................................ Untsurφ aents nemariarmiayi tura Jßiniancha pΘnker awajsamiayi. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y grandes multitudes siguieron a Jesús, y los sanó allí. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le siguió gran multitud, y los sanó allí. ................................................................................ Mateo 19:2 Spanish: Modern ................................................................................ Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí. ................................................................................ Matteus 19:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka. ................................................................................ Matayo 19:2 Swahili NT ................................................................................ Watu wengi walimfuata huko, naye akawaponya. ................................................................................ Mateo 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon. ................................................................................ Matta 19:2 Turkish ................................................................................ Büyük halk toplulukları da Onun ardından gitti. Hasta olanları orada iyileştirdi. ................................................................................ Матей 19:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І йшло слїдом за Ним пребагато народу, й вигоїв їх там. ................................................................................ Matthew 19:2 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tauna mpotuku' -i, pai' to peda' napaka'uri'. ................................................................................ Ma-thi-ô 19:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có nhiều đoàn dân đông theo Ngài, và Ngài chữa lành các kẻ bịnh ở đó. ................................................................................ Matteo 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E molte turbe lo seguitarono, ed egli li sanò quivi. ................................................................................ MATIUS 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak orang mengikuti Dia, dan Ia menyembuhkan mereka di situ. ................................................................................ MATIUS 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka di sana.Crowds .......... Cured .......... Followed .......... Great .......... Healed .......... Large .......... Multitude .......... Multitudes .......... Vast Crowds .......... Cured .......... Followed .......... Great .......... Healed .......... Large .......... Multitude .......... Multitudes .......... Vast Alphabetical: and .......... crowds .......... followed .......... he .......... healed .......... him .......... Large .......... them .......... there NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |