Matthew 19:12
New American Standard Bible (©1995)
"For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
................................................................................
Mateo 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque hay eunucos que así nacieron desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte.
................................................................................
Matthaeus 19:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!
................................................................................
Matthieu 19:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.
................................................................................
馬 太 福 音 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 有 生 来 是 阉 人 , 也 有 被 人 阉 的 , 并 有 为 天 国 的 缘 故 自 阉 的 。 这 话 谁 能 领 受 就 可 以 领 受 。
................................................................................
King James Bible
For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

American King James Version
For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

American Standard Version
For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

Bible in Basic English
For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it.

Douay-Rheims Bible
For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.

Darby Bible Translation
for there are eunuchs which have been born thus from their mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive it, let him receive it.

English Revised Version
For there are eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, which were made eunuchs by men: and there are eunuchs, which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For example, some men are celibate because they were born that way. Others are celibate because they were castrated. Still others have decided to be celibate because of the kingdom of heaven. If anyone can do what you've suggested, then he should do it."

Tyndale New Testament
There are chaste, which were so born out of their mother's belly. And there are chaste, which be made chaste of men. And there be chaste, which have made themselves chaste for the kingdom of heavens' sake. He that can take it let him take it.

Weymouth New Testament
There are men who from their birth have been disabled from marriage, others who have been so disabled by men, and others who have disabled themselves for the sake of the Kingdom of the Heavens. He who is able to receive this, let him receive it."

Webster's Bible Translation
For there are some eunuchs, who were so born from their mothers womb: and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

World English Bible
For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."

Young's Literal Translation
for there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive it -- let him receive.'
................................................................................
馬 太 福 音 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 有 生 來 是 閹 人 , 也 有 被 人 閹 的 , 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 。 這 話 誰 能 領 受 就 可 以 領 受 。
................................................................................
Matthieu 19:12 French: Darby
................................................................................
car il y a de eunuques qui sont nés tels dès le ventre de leur mère; et il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut le recevoir, le reçoive.
................................................................................
Matthieu 19:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il y a des eunuques, qui sont ainsi nés du ventre de leur mère; et il y a des eunuques, qui ont été faits eunuques par les hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le Royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre ceci, le comprenne.
................................................................................
Matthieu 19:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il y a des eunuques qui sont nés tels, du ventre de leur mère; il y en a qui ont été faits eunuques par les hommes; et il y en a qui se sont faits eunuques eux-mêmes pour le royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre ceci, le comprenne.
................................................................................
Matthaeus 19:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren, und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind, und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreichs willen. Wer es fassen mag, der fasse es.
................................................................................
Matthaeus 19:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es.

Mateu 19:12 Albanian
................................................................................
Sepse ka eunukë që kanë lindur të tillë nga barku i nënës; ka eunukë që janë bërë eunukë nga njerëzit, dhe ka eunukë që janë bërë vet eunukë për mbretërinë e qiejve. Ai që mund ta kuptojë, le ta kuptojë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ կան ներքինիներ, որոնք ա՛յդպէս ծնան՝ իրենց մօր որովայնէն. կան ներքինիներ, որոնք մարդոցմէ՛ ներքինի եղան. ու կան ներքինիներ, որոնք իրենք զիրենք ներքինի ըրին՝ երկինքի թագաւորութեան համար: Ո՛վ որ կրնայ ընդունիլ՝ թող ընդունի»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen badirade chikiratuac amaren sabeletic hala iayo içan diradenac: eta badirade chikiratuac, guiçonéz chilkiratu içan diradenac: eta badirade chikiratuac ceruétaco resumagatic bere buruäc chikiratu vkan dituztenac. Har ahal deçanac, har beça.
................................................................................
Матей 19:12 Bulgarian
................................................................................
Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има пък скопци, които са били скопени от човеци; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 19:12 Croatian Bible
................................................................................
Doista, ima za ženidbu nesposobnih koji se takvi iz utrobe materine rodiše. Ima nesposobnih koje ljudi onesposobiše. A ima nesposobnih koji sami sebe onesposobiše poradi kraljevstva nebeskoga. Tko može shvatiti, neka shvati.
................................................................................
Matouš 19:12 Czech BKR
................................................................................
Jsouť zajisté panicové, kteříž se tak z života matky zrodili; a jsouť panicové, kteříž učiněni jsou od lidí; a jsou panicové, kteříž se sami v panictví oddali pro království nebeské. Kdo může pochopiti, pochop.
................................................................................
Matthæus 19:12 Danish
................................................................................
Thi der er Gildinger, som ere fødte således fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld. Den, som kan rumme det, han rumme det!"
................................................................................
Mattheüs 19:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want er zijn gesnedenen, die uit moeders lijf alzo geboren zijn; en er zijn gesnedenen, die van de mensen gesneden zijn; en er zijn gesnedenen, die zichzelven gesneden hebben, om het Koninkrijk der hemelen. Die dit vatten kan, vatte het.
................................................................................
Máté 19:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert vannak heréltek, a kik anyjuk méhébõl születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:12 Esperanto
................................................................................
CXar estas euxnukoj, kiuj estas naskitaj tiaj el la patrina ventro; kaj estas euxnukoj, kiuj estis euxnukigitaj de homoj; kaj estas euxnukoj, kiuj euxnukigis sin pro la regno de la cxielo. Kiu povas tion akcepti, tiu akceptu.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä muutamat ovat kuohitut, jotka äitinsä kohdusta niin syntyneet ovat: ja ovat kuohitut, jotka ihmisiltä kuohitut ovat: ja ovat kuohitut, jotka taivaan valtakunnan tähden itse kuohinneet ovat. Joka sen taitaa käsittää, se käsittäkään.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä on niitä, jotka syntymästään, äitinsä kohdusta saakka, ovat avioon kelpaamattomia, ja on niitä, jotka ihmiset ovat tehneet avioon kelpaamattomiksi, ja niitä, jotka taivasten valtakunnan tähden ovat tehneet itsensä avioon kelpaamattomiksi. Joka voi sen itseensä sovittaa, se sovittakoon."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰσὶ γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτω· καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mētros egennēthēsan outōs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthēsan upo tōn anthrōpōn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tēn basileian tōn ouranōn o dunamenos chōrein chōreitō
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mEtros egennEthEsan outOs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthEsan upo tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tEn basileian tOn ouranOn o dunamenos chOrein chOreitO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mētros egennēthēsan outōs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthēsan upo tōn anthrōpōn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tēn basileian tōn ouranōn o dunamenos chōrein chōreitō
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mEtros egennEthEsan outOs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthEsan upo tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tEn basileian tOn ouranOn o dunamenos chOrein chOreitO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mētros egennēthēsan outōs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthēsan upo tōn anthrōpōn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tēn basileian tōn ouranōn o dunamenos chōrein chōreitō
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mEtros egennEthEsan outOs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthEsan upo tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tEn basileian tOn ouranOn o dunamenos chOrein chOreitO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mētros egennēthēsan outōs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthēsan upo tōn anthrōpōn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tēn basileian tōn ouranōn o dunamenos chōrein chōreitō
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mEtros egennEthEsan outOs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthEsan upo tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tEn basileian tOn ouranOn o dunamenos chOrein chOreitO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mētros egennēthēsan outōs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthēsan upo tōn anthrōpōn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tēn basileian tōn ouranōn o dunamenos chōrein chōreitō
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mEtros egennEthEsan outOs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthEsan upo tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tEn basileian tOn ouranOn o dunamenos chOrein chOreitO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mētros egennēthēsan outōs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthēsan upo tōn anthrōpōn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tēn basileian tōn ouranōn o dunamenos chōrein chōreitō
eisin gar eunouchoi oitines ek koilias mEtros egennEthEsan outOs kai eisin eunouchoi oitines eunouchisthEsan upo tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi oitines eunouchisan eautous dia tEn basileian tOn ouranOn o dunamenos chOrein chOreitO

................................................................................
Matye 19:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, gen anpil rezon ki ka enpoze yon nonm marye. Genyen ki fèt tou konsa: yo pa ka marye. Gen lòt, se moun ki mete yo nan eta sa a pou yo pa ka marye. Gen lòt ankò ki pa marye poutèt Peyi Wa ki nan syèl la. Si yon moun ka asepte pawòl sa a, se pou l' asepte li.

ﻣﺘﻰ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه يوجد خصيان ولدوا هكذا من بطون امهاتهم. ويوجد خصيان خصاهم الناس. ويوجد خصيان خصوا انفسهم لاجل ملكوت السموات. من استطاع ان يقبل فليقبل
................................................................................
Matthew 19:12 Hebrew Bible
................................................................................
יש סריסים אשר נולדו כן מבטן אמם ויש סריסים המסרסים על ידי אדם ויש סריסים אשר סרסו את עצמם למען מלכות השמים מי שיוכל לקבל יקבל׃
................................................................................
Matthew 19:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܓܝܪ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܢ ܟܪܤܐ ܕܐܡܗܘܢ ܐܬܝܠܕܘ ܗܟܢܐ ܘܐܝܬ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܗܘܘ ܡܗܝܡܢܐ ܘܐܝܬ ܡܗܝܡܢܐ ܕܗܢܘܢ ܥܒܕܘ ܢܦܫܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܡܛܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܡܢ ܕܡܫܟܚ ܕܢܤܦܩ ܢܤܦܩ ܀
Matteo 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché vi son degli eunuchi, i quali son nati così dal seno della madre; vi son degli eunuchi, i quali sono stati fatti tali dagli uomini, e vi sono degli eunuchi, i quali si son fatti eunuchi da sé a cagion del regno de’ cieli. Chi è in grado di farlo lo faccia.
................................................................................
MATIUS 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena ada orang kembiri yang lahir sedemikian daripada perut ibunya; dan ada lagi orang kembiri yang dikembirikan orang; dan ada pula orang kembiri yang sudah mengembirikan dirinya sendiri sebab karena kerajaan surga. Siapa yang dapat mengerti yang demikian, hendaklah ia mengerti."
................................................................................
Matthew 19:12 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas n sebbat i gqeḍɛen zzwaǧ i wemdan. Llan wid i d-ilulen si tɛebbuṭ n yemma-tsen ur sɛin ara ddunit, wiyaḍ d imdanen i sen-ț-ikksen. LLlan daɣen wid iḥeṛmen iman-nsen ɣef zwaǧ, ɣef ddemma n tgelda n igenwan. Win i gzemren ad ifhem aselmed agi a t-yefhem !
................................................................................
마태복음 19:12 Korean
................................................................................
어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자는 받을찌어다
................................................................................
Sv. Matejs 19:12 Latvian New Testament
................................................................................
Ir einuhi, kas tādi dzimuši no mātes miesām; un ir einuhi, kurus par tādiem padarījuši cilvēki; un ir einuhi, kuri paši atteikušies no laulības dzīves debesvalstības dēļ. Kas var to saprast, lai saprot!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 19:12 Lithuanian
................................................................................
Nes yra eunuchų, kurie gimė tokie iš motinos įsčių. Yra eunuchų, kuriuos tokius padarė žmonės. Ir yra eunuchų, kurie patys save tokius padarė dėl dangaus karalystės. Kas pajėgia išmanyti, teišmano”.
................................................................................
Matthew 19:12 Maori
................................................................................
He unaka hoki etahi no te whanautanga mai i te kopu o te whaea: ko etahi unaka he mea whakaunaka na te tangata: ko etahi unaka he mea whakaunaka na ratou ano, he whakaaro hoki ki te rangatiratanga o te rangi. Ki te taea tenei te whakarite e teta hi, mana e whakarite.
................................................................................
Matteus 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem są rzezańcy, którzy się tak z żywota matki narodzili; są też rzezańcy, którzy od ludzi są urzezani; są też rzezańcy, którzy się sami urzezali dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje!
................................................................................
Mateus 19:12 Portugese Bible
................................................................................
Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.   
................................................................................
Matei 19:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă sînt fameni, cari s'au născut aşa din pîntecele maicii lor; sînt fameni, cari au fost făcuţi fameni de oameni; şi sînt fameni, cari singuri s'au făcut fameni pentru Împărăţia cerurilor. Cine poate să primească lucrul acesta, să -l primească.``
................................................................................
От Матфея 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
................................................................................
От Матфея 19:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
................................................................................
От Матфея 19:12 Russian koi8r
................................................................................
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
................................................................................
Matthew 19:12 Shuar New Testament
................................................................................
Chφkich Chφkich nuatkachmin ainiawai. Chφkich Nußtkachmin akiiniawaru ainiawai. Chikichcha aentsjai Nußtkachmin najanaru ainiawai. Chikichcha Nußtainiatsui Yus akupeamu takatan takastinian. Juna antuktinian Jeßka antukti."
................................................................................
Mateo 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque hay eunucos que nacieron así desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte."
................................................................................
Mateo 19:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo.
................................................................................
Mateo 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque hay castrados que nacieron así del vientre de su madre; y hay castrados, que son hechos por los hombres; y hay castrados que se castraron a sí mismos por causa del Reino de los cielos; el que pueda tomar eso , tómelo.
................................................................................
Mateo 19:12 Spanish: Modern
................................................................................
Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de la madre, hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede aceptar esto, que lo acepte.
................................................................................
Matteus 19:12 Swedish (1917)
................................................................................
Ty visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det.»
................................................................................
Matayo 19:12 Swahili NT
................................................................................
Maana kuna sababu kadhaa za kutoweza kuoa: wengine ni kwa sababu wamezaliwa hivyo, wengine kwa sababu wamefanywa hivyo na watu, na wengine wameamua kutooa kwa ajili ya Ufalme wa mbinguni. Awezaye kulipokea fundisho hili na alipokee."
................................................................................
Mateo 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't may mga bating, na ipinanganak na gayon mula sa tiyan ng kanilang mga ina: at may mga bating, na ginagawang bating ng mga tao: at may mga bating, na nangagpapakabating sa kanilang sarili dahil sa kaharian ng langit. Ang makakatanggap nito, ay pabayaang tumanggap.
................................................................................
Matta 19:12 Turkish
................................................................................
‹‹Çünkü kimisi doğuştan hadımdır, kimisi insanlar tarafından hadım edilir, kimisi de Göklerin Egemenliği uğruna kendini hadım sayar. Bunu kabul edebilen etsin!››
................................................................................
Матей 19:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Єсть бо скопцї, що з утроби матерної родились так; і в скопцї, що скопились од людей; і в скопцї, що скопили себе задля царства небесного. Хто може змістити, нехай містить.
................................................................................
Matthew 19:12 Uma New Testament
................................................................................
Ria tauna to uma ncamoko apa' lawi' hewa toe-hawo ngkai kaputu-ra. Ria wo'o to uma ncamoko apa' babehia tau ntani' -na. Ria wo'o to uma ncamoko apa' lawi' kadota-ra moto-rawo, bona mologa-ra mpobago bago Alata'ala. Hema to mpakule' mpotuku' tudui' toi, lompe' ane natuku'."
................................................................................
Ma-thi-ô 19:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì có người hoạn từ trong lòng mẹ; có người hoạn vì tay người ta, và có người tự mình làm nên hoạn vì cớ nước thiên đàng. Người nào lãnh nổi lời ấy thì hãy lãnh lấy.
................................................................................
Matteo 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè vi son degli eunuchi, i quali son nati così dal seno della madre; e vi son degli eunuchi, i quali sono stati fatti eunuchi dagli uomini; e vi son degli eunuchi, i quali si son fatti eunuchi loro stessi per lo regno de’ cieli. Chi può esser capace di queste cose, sialo.
................................................................................
MATIUS 19:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena ada orang yang tidak dapat kawin, sebab mereka memang lahir begitu. Ada juga yang tidak dapat kawin sebab ia dibuat begitu oleh orang lain. Dan ada pula yang memilih sendiri untuk tidak kawin, supaya dapat melayani Allah. Orang yang sanggup menerima pengajaran ini, biarlah ia menerimanya.
................................................................................
MATIUS 19:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada orang yang tidak dapat kawin karena ia memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang dijadikan demikian oleh orang lain, dan ada orang yang membuat dirinya demikian karena kemauannya sendiri oleh karena Kerajaan Sorga. Siapa yang dapat mengerti hendaklah ia mengerti."

Able .......... Accept .......... Birth .......... Born .......... Disabled .......... Eunuchs .......... Heaven .......... Heavens .......... Heaven's .......... Kingdom .......... Marriage .......... Mothers .......... Mother's .......... Others .......... Receive .......... Renounced .......... Sake .......... Sex .......... Themselves .......... Way .......... Womb

Able .......... Accept .......... Birth .......... Born .......... Disabled .......... Eunuchs .......... Heaven .......... Heavens .......... Heaven's .......... Kingdom .......... Marriage .......... Mothers .......... Mother's .......... Others .......... Receive .......... Renounced .......... Sake .......... Sex .......... Themselves .......... Way .......... Womb

Alphabetical: able .......... accept .......... also .......... and .......... are .......... because .......... born .......... by .......... can .......... eunuchs .......... For .......... from .......... have .......... He .......... heaven .......... him .......... is .......... it .......... kingdom .......... let .......... made .......... marriage .......... men .......... mother's .......... of .......... one .......... others .......... renounced .......... sake .......... should .......... some .......... that .......... the .......... their .......... themselves .......... there .......... they .......... this .......... to .......... way .......... were .......... who .......... womb

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible