Matthew 18:7
New American Standard Bible (©1995)
"Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι' οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae mundo ab scandalis necesse est enim ut veniant scandala verumtamen vae homini per quem scandalum venit
................................................................................
Mateo 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
................................................................................
Matthaeus 18:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch weh dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!
................................................................................
Matthieu 18:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu'il arrive des scandales; mais malheur à l'homme par qui le scandale arrive!
................................................................................
馬 太 福 音 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 世 界 有 祸 了 , 因 为 将 人 绊 倒 ; 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 , 但 那 绊 倒 人 的 有 祸 了 !
................................................................................
King James Bible
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

American King James Version
Woe to the world because of offenses! for it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense comes!

American Standard Version
Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!

Bible in Basic English
A curse is on the earth because of trouble! for it is necessary for trouble to come; but unhappy is that man through whom the trouble comes.

Douay-Rheims Bible
Woe to the world because of scandals. For it must needs be that scandals come: but nevertheless woe to that man by whom the scandal cometh.

Darby Bible Translation
Woe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!

English Revised Version
Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How horrible it will be for the world because it causes people to lose their faith. Situations that cause people to lose their faith will arise. How horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!

Tyndale New Testament
Woe be unto the world because of evil occasions. It is necessary that evil occasions be given, nevertheless woe be to that man, by whom evil occasion cometh.

Weymouth New Testament
"Alas for the world because of causes of falling! They cannot but come, but alas for each man through whom they come!

Webster's Bible Translation
Woe to the world because of offenses! for it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense cometh!

World English Bible
"Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

Young's Literal Translation
'Woe to the world from the stumbling-blocks! for there is a necessity for the stumbling-blocks to come, but woe to that man through whom the stumbling-block doth come!
................................................................................
馬 太 福 音 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 世 界 有 禍 了 , 因 為 將 人 絆 倒 ; 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 , 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 !
................................................................................
Matthieu 18:7 French: Darby
................................................................................
Malheur au monde à cause des occasions de chute! car il est nécessaire qu'il arrive des occasions de chute; mais malheur à cet homme par qui l'occasion de chute arrive.
................................................................................
Matthieu 18:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur au monde à cause des scandales; car il est infaillible qu'il n'arrive des scandales; toutefois malheur à l'homme par qui le scandale arrive.
................................................................................
Matthieu 18:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur au monde à cause des scandales; il est nécessaire, il est vrai, qu'il arrive des scandales; mais malheur à l'homme par qui le scandale arrive!
................................................................................
Matthaeus 18:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!
................................................................................
Matthaeus 18:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt!

Mateu 18:7 Albanian
................................................................................
Mjerë bota për skandalet! Sepse është nevojshëm të vijnë skandalët, por mjerë ai njeri për faj të të cilit do të vijë skandali!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Վա՜յ աշխարհի՝ գայթակղութիւններու պատճառով. որովհետեւ հարկ է որ գայթակղութիւնները գան, բայց վա՜յ այն մարդուն՝ որուն միջոցով գայթակղութիւնը կու գայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Maledictione munduari scandaloén causaz: ecen necessario da scandaloac datocen, badaric-ere maledictione guiçon hari, ceinez scandalo ethorten baita.
................................................................................
Матей 18:7 Bulgarian
................................................................................
Горко на света поради съблазните, защото е неизбежно да дойдат съблазните; но горко на онзи човек, чрез когото съблазънта дохожда!
................................................................................
Evanðelje po Mateju 18:7 Croatian Bible
................................................................................
Jao svijetu od sablazni! Neizbježivo dolaze sablazni, ali jao čovjeku po kom dolazi sablazan.
................................................................................
Matouš 18:7 Czech BKR
................................................................................
Běda světu pro pohoršení. Ačkoli musí to býti, aby přicházela pohoršení, ale však běda člověku, skrze něhož přichází pohoršení.
................................................................................
Matthæus 18:7 Danish
................................................................................
Ve Verden for Forargelserne! Thi vel er det nødvendigt, at Forargelserne komme; dog ve det Menneske, ved hvem Forargelsen kommer!
................................................................................
Mattheüs 18:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee der wereld van de ergernissen, want het is noodzakelijk, dat de ergernissen komen; doch wee dien mens, door welken de ergernis komt!
................................................................................
Máté 18:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jaj a világnak a botránkozások miatt! Mert szükség, hogy botránkozások essenek; de jaj annak az embernek, a ki által a botránkozás esik.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 18:7 Esperanto
................................................................................
Ve al la mondo pro faliloj! cxar estas necese, ke venu faliloj, sed ve al tiu homo, per kiu la falilo venas!
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi maailmaa pahennusten tähden, sillä pahennukset kumminkin tulevat! Voi kuitenkin sitä ihmistä, jonka kautta pahennus tulee!
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi maailmaa viettelysten tähden! Viettelysten täytyy kyllä tulla; mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta viettelys tulee!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γάρ ἐστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω δι ου το σκανδαλον ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω δι ου το σκανδαλον ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω δι ου το σκανδαλον ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouai tō kosmō apo tōn skandalōn anankē gar estin elthein ta skandala plēn ouai tō anthrōpō di ou to skandalon erchetai
ouai tO kosmO apo tOn skandalOn anankE gar estin elthein ta skandala plEn ouai tO anthrOpO di ou to skandalon erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouai tō kosmō apo tōn skandalōn anankē gar estin elthein ta skandala plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou to skandalon erchetai
ouai tO kosmO apo tOn skandalOn anankE gar estin elthein ta skandala plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou to skandalon erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouai tō kosmō apo tōn skandalōn anankē gar estin elthein ta skandala plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou to skandalon erchetai
ouai tO kosmO apo tOn skandalOn anankE gar estin elthein ta skandala plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou to skandalon erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouai tō kosmō apo tōn skandalōn anankē gar estin elthein ta skandala plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou to skandalon erchetai
ouai tO kosmO apo tOn skandalOn anankE gar estin elthein ta skandala plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou to skandalon erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouai tō kosmō apo tōn skandalōn anankē gar elthein ta skandala plēn ouai tō anthrōpō di ou to skandalon erchetai
ouai tO kosmO apo tOn skandalOn anankE gar elthein ta skandala plEn ouai tO anthrOpO di ou to skandalon erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouai tō kosmō apo tōn skandalōn anankē gar elthein ta skandala plēn ouai tō anthrōpō di ou to skandalon erchetai
ouai tO kosmO apo tOn skandalOn anankE gar elthein ta skandala plEn ouai tO anthrOpO di ou to skandalon erchetai

................................................................................
Matye 18:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala yon lapenn pou lèzòm! Pa manke bagay ki pou fè yo tonbe nan peche! Wi! se vre, bagay sa yo ap toujou la. Men, malè pou moun ki lakòz bagay sa yo rive!

ﻣﺘﻰ 18:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل للعالم من العثرات. فلا بد ان تأتي العثرات ولكن ويل لذلك الانسان الذي به تأتي العثرة.
................................................................................
Matthew 18:7 Hebrew Bible
................................................................................
אוי לעולם מפני המכשלים כי המכשלים צריכים לבוא אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו יבוא המכשול׃
................................................................................
Matthew 18:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝ ܠܥܠܡܐ ܡܢ ܡܟܫܘܠܐ ܐܢܢܩܐ ܓܝܪ ܕܢܐܬܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܘܝ ܕܝܢ ܠܓܒܪܐ ܕܒܐܝܕܗ ܢܐܬܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܀
Matteo 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai al mondo per gli scandali! Poiché, ben è necessario che avvengan degli scandali; ma guai all’uomo per cui lo scandalo avviene!
................................................................................
MATIUS 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Wai atas dunia ini oleh karena mendatangkan kesalahan. Karena tak dapat tiada bahwa kesalahan itu akan datang, tetapi wai atas orang yang menyebabkan kesalahan itu.
................................................................................
Matthew 18:7 Kabyle: NT
................................................................................
A tawaɣit n ddunit-a, imi qwant tsebbiwin n tuccḍa ! Axaṭer tisebbiwin n tuccḍa ulamek ur d-țilint ara. Meɛna a nnger n win ara yilin d sebba-nsent.
................................................................................
마태복음 18:7 Korean
................................................................................
실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다
................................................................................
Sv. Matejs 18:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bēdas pasaulei apgrēcības dēļ! Apgrēcībai gan jānāk, bet bēdas tam cilvēkam, caur ko apgrēcība nāk!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 18:7 Lithuanian
................................................................................
Vargas pasauliui dėl papiktinimų! Papiktinimai neišvengiami, bet vargas tam žmogui, per kurį papiktinimas ateina.
................................................................................
Matthew 18:7 Maori
................................................................................
Aue te mate mo te ao i nga take he! kua tino takoto rawa hoki he putanga mo nga take he; otiia aue te mate no tera tangata e puta ai te take he!
................................................................................
Matteus 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve verden for forførelser! for forførelser må komme; men ve det menneske som forførelsen kommer fra!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Biada światu dla zgorszenia! albowiem muszą zgorszenia przyjść; wszakże biada człowiekowi onemu, przez którego przychodzi zgorszenie!
................................................................................
Mateus 18:7 Portugese Bible
................................................................................
Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!   
................................................................................
Matei 18:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vai de lume, din pricina prilejurilor de păcătuire! Fiindcă nu se poate să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de omul acela prin care vine prilejul de păcătuire!
................................................................................
От Матфея 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам;но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
................................................................................
От Матфея 18:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
................................................................................
От Матфея 18:7 Russian koi8r
................................................................................
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
................................................................................
Matthew 18:7 Shuar New Testament
................................................................................
Ju nunkanam Tunßa iniaatai φrunuk tuke itiurchataiti. Antsu shuar chikichan tunaanum ajuarka ti itiurchatan inkiuntatui' Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
................................................................................
Mateo 18:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
................................................................................
Mateo 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay del mundo por los escándalos! Porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
................................................................................
Mateo 18:7 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay del mundo por los tropiezos! Es inevitable que haya tropiezos, pero ¡ay del hombre que los ocasione!
................................................................................
Matteus 18:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ve världen för förförelsers skull! Förförelser måste ju komma; men ve den människa genom vilken förförelsen kommer!
................................................................................
Matayo 18:7 Swahili NT
................................................................................
Ole wake ulimwengu kwa sababu ya vikwazo vinavyowaangusha wengine. Vikwazo hivyo ni lazima vitokee lakini ole wake mtu yule atakayevisababisha.
................................................................................
Mateo 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba ng sanglibutan dahil sa mga kadahilanan ng pagkatisod! sapagka't kinakailangang dumating ang mga kadahilanan; datapuwa't sa aba ng taong yaong panggalingan ng kadahilanan!
................................................................................
Matta 18:7 Turkish
................................................................................
İnsanı günaha düşüren tuzaklardan ötürü vay dünyanın haline! Böyle tuzakların olması kaçınılmazdır. Ama bu tuzaklara aracılık eden kişinin vay haline!
................................................................................
Матей 18:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Горе сьвітові від поблазней! треба бо прийти поблазням, тільки ж горе тому чоловікові, що через него поблазнь приходить!
................................................................................
Matthew 18:7 Uma New Testament
................................................................................
Silaka tauna hi dunia' toi, apa' wori' to mpopanawu' -ra. Bate ria mpu'u-di to mepanawu' -e, aga silaka-ra tauna to mepanawu' toera.
................................................................................
Ma-thi-ô 18:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khốn nạn cho thế gian vì sự gây nên phạm tội! Vì sự gây nên phạm tội phải có; song khốn nạn thay cho ai là kẻ gây nên phạm tội!
................................................................................
Matteo 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai al mondo per gli scandali! perciocchè, bene è necessario che scandali avvengano; ma nondimeno, guai a quell’uomo per cui lo scandalo avviene!
................................................................................
MATIUS 18:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Alangkah celakanya dunia ini karena hal-hal yang menyebabkan orang berdosa. Memang hal-hal seperti itu akan selalu ada, tetapi celakalah orang yang menyebabkannya!
................................................................................
MATIUS 18:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah dunia dengan segala penyesatannya: memang penyesatan harus ada, tetapi celakalah orang yang mengadakannya.

Alas .......... Block .......... Blocks .......... Cause .......... Causes .......... Curse .......... Earth .......... Falling .......... Inevitable .......... Necessary .......... Needs .......... Occasion .......... Occasions .......... Offence .......... Offences .......... Offense .......... Offenses .......... Sin .......... Stumbling .......... Temptations .......... Trouble .......... Unhappy .......... Woe .......... World

Alas .......... Block .......... Blocks .......... Cause .......... Causes .......... Curse .......... Earth .......... Falling .......... Inevitable .......... Necessary .......... Needs .......... Occasion .......... Occasions .......... Offence .......... Offences .......... Offense .......... Offenses .......... Sin .......... Stumbling .......... Temptations .......... Trouble .......... Unhappy .......... Woe .......... World

Alphabetical: because .......... block .......... blocks .......... but .......... cause .......... come .......... comes .......... For .......... inevitable .......... is .......... it .......... its .......... man .......... must .......... of .......... people .......... sin .......... stumbling .......... Such .......... that .......... the .......... they .......... things .......... through .......... to .......... whom .......... Woe .......... world

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible