New American Standard Bible (©1995) "And whoever receives one such child in My name receives Me;ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe. ................................................................................ Matthaeus 18:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même. ................................................................................ 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 为 我 的 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。 ................................................................................ King James Bible And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. American King James Version And whoever shall receive one such little child in my name receives me. American Standard Version And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: Bible in Basic English And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me: Douay-Rheims Bible And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me. Darby Bible Translation and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me. English Revised Version And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: GOD'S WORD® Translation (©1995) And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me. Tyndale New Testament And whosoever receiveth such a child in my name, receiveth me. Weymouth New Testament And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me. Webster's Bible Translation And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me. World English Bible Whoever receives one such little child in my name receives me, Young's Literal Translation 'And he who may receive one such child in my name, doth receive me, ................................................................................ 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 為 我 的 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。 ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Darby ................................................................................ et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit. ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit. ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit. ................................................................................ Matthaeus 18:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. ................................................................................ Matthaeus 18:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, (Eig. auf Grund meines Namens) nimmt mich auf. | Mateu 18:5 Albanian ................................................................................ Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau. ................................................................................ Матей 18:5 Bulgarian ................................................................................ И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 18:5 Croatian Bible ................................................................................ I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima. ................................................................................ Matouš 18:5 Czech BKR ................................................................................ A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá. ................................................................................ Matthæus 18:5 Danish ................................................................................ Og den, som modtager et eneste sådant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig. ................................................................................ Mattheüs 18:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij. ................................................................................ Máté 18:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 18:5 Esperanto ................................................................................ Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου, ἐμὲ δέχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ Matye 18:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nenpòt moun ki resevwa yon timoun tankou timoun sa a, se mwen menm li resevwa.ﻣﺘﻰ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني. ................................................................................ Matthew 18:5 Hebrew Bible ................................................................................ וכל אשר יקבל ילד אחד כזה בשמי אותי הוא מקבל׃ ................................................................................ Matthew 18:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܕܢܩܒܠ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܒܫܡܝ ܠܝ ܡܩܒܠ ܀ | Matteo 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me. ................................................................................ MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan barangsiapa yang menyambut seorang kanak-kanak seperti yang demikian ini atas nama-Ku, ialah menyambut Aku. ................................................................................ Matthew 18:5 Kabyle: NT ................................................................................ Kra win ara yestṛeḥben s weqcic am-agi ɣef ddemma n yisem-iw, yis-i i gesṭerḥeb. ................................................................................ 마태복음 18:5 Korean ................................................................................ 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니 ................................................................................ Sv. Matejs 18:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un kas uzņem tādu bērnu manā vārdā, tas uzņem mani. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 18:5 Lithuanian ................................................................................ “Kas priima tokį vaikelį mano vardu, tas mane priima. ................................................................................ Matthew 18:5 Maori ................................................................................ A, ki te manako tetahi ki tetahi tamaiti nohinohi penei, he whakaaro hoki ki toku ingoa, e manako ana ki ahau. ................................................................................ Matteus 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje. ................................................................................ Mateus 18:5 Portugese Bible ................................................................................ E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe. ................................................................................ Matei 18:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine. ................................................................................ От Матфея 18:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; ................................................................................ От Матфея 18:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; ................................................................................ От Матфея 18:5 Russian koi8r ................................................................................ и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; ................................................................................ Matthew 18:5 Shuar New Testament ................................................................................ N· arantcha Winia anentuk uchin itiaana N· shuar Winiasha itiaareawai' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y el que reciba a un niño como éste en Mi nombre, Me recibe a Mí. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe. ................................................................................ Matteus 18:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig. ................................................................................ Matayo 18:5 Swahili NT ................................................................................ Yeyote anayemkaribisha mtoto mmoja kama huyu kwa jina langu, ananikaribisha mimi. ................................................................................ Mateo 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap: ................................................................................ Matta 18:5 Turkish ................................................................................ Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. ................................................................................ Матей 18:5 Ukrainian: NT ................................................................................ І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає. ................................................................................ Matthew 18:5 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima. ................................................................................ Ma-thi-ô 18:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta. ................................................................................ Matteo 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E chiunque riceve un tal piccol fanciullo, nel nome mio, riceve me. ................................................................................ MATIUS 18:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan orang yang menerima anak yang seperti ini karena Aku, berarti menerima Aku. ................................................................................ MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan barangsiapa menyambut seorang anak seperti ini dalam nama-Ku, ia menyambut Aku."Child .......... Gives .......... Honour .......... Little .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Welcomes .......... Young Child .......... Gives .......... Honour .......... Little .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Welcomes .......... Young Alphabetical: a .......... And .......... child .......... in .......... like .......... little .......... me .......... my .......... name .......... one .......... receives .......... such .......... this .......... welcomes .......... whoever NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |