Matthew 18:11
New American Standard Bible (©1995)
"For the Son of Man has come to save that which was lost.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit enim Filius hominis salvare quod perierat
................................................................................
Mateo 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
................................................................................
Matthaeus 18:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist.
................................................................................
Matthieu 18:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.
................................................................................
馬 太 福 音 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 来 , 为 要 拯 救 失 丧 的 人 。 )
................................................................................
King James Bible
For the Son of man is come to save that which was lost.

American King James Version
For the Son of man is come to save that which was lost.

American Standard Version
For the Son of man came to save that which was lost.

Bible in Basic English

Douay-Rheims Bible
For the Son of man is come to save that which was lost.

Darby Bible Translation
For the Son of man has come to save that which was lost.

English Revised Version

GOD'S WORD® Translation (©1995)

Tyndale New Testament
Yea, and the son of man is come to save that which is lost.

Weymouth New Testament

Webster's Bible Translation
For the Son of man is come to save that which was lost.

World English Bible
For the Son of Man came to save that which was lost.

Young's Literal Translation
for the Son of Man did come to save the lost.
................................................................................
馬 太 福 音 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 來 , 為 要 拯 救 失 喪 的 人 。 )
................................................................................
Matthieu 18:11 French: Darby
................................................................................
Car le fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.
................................................................................
Matthieu 18:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Car le Fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.
................................................................................
Matthieu 18:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le Fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.
................................................................................
Matthaeus 18:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.
................................................................................
Matthaeus 18:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten.

Mateu 18:11 Albanian
................................................................................
Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ կորսուա՛ծը փրկելու:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ethorri içan da guiçonaren Semea galdu cenaren saluatzera.
................................................................................
Матей 18:11 Bulgarian
................................................................................
[[Защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]].
................................................................................
Evanðelje po Mateju 18:11 Croatian Bible
................................................................................
#
................................................................................
Matouš 18:11 Czech BKR
................................................................................
Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.
................................................................................
Matthæus 18:11 Danish
................................................................................
Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.
................................................................................
Mattheüs 18:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken, dat verloren was.
................................................................................
Máté 18:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 18:11 Esperanto
................................................................................
CXar la Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Ihmisen Poika tuli autuaaksi tekemään sitä, mikä kadonnut oli.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos
Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos
Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos
Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Matye 18:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, Moun Bondye voye nan lachè a vin delivre sa ki te pèdi.

ﻣﺘﻰ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان ابن الانسان قد جاء لكي يخلّص ما قد هلك.
................................................................................
Matthew 18:11 Hebrew Bible
................................................................................
כי בא בן האדם להושיע את האבד׃
................................................................................
Matthew 18:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܐ ܓܝܪ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܚܐ ܡܕܡ ܕܐܒܝܕ ܗܘܐ ܀
Matteo 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché il Figliuol dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perito.
................................................................................
MATIUS 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Anak manusia datang menyelamatkan yang sesat.
................................................................................
Matthew 18:11 Kabyle: NT
................................................................................
[ Axaṭer Mmi-s n bunadem yusa-d ad isellek wid i gḍaɛen ! ]
................................................................................
마태복음 18:11 Korean
................................................................................
(없음)
................................................................................
Sv. Matejs 18:11 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Cilvēka Dēls atnāca glābt to, kas bija pazudis.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 18:11 Lithuanian
................................................................................
“Žmogaus Sūnus atėjo gelbėti, kas buvo pražuvę.
................................................................................
Matthew 18:11 Maori
................................................................................
I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te whakaora i te mea i ngaro.
................................................................................
Matteus 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł bowiem Syn człowieczy, aby zbawił to, co było zginęło.
................................................................................
Mateus 18:11 Portugese Bible
................................................................................
[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]   
................................................................................
Matei 18:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă Fiul omului a venit să mîntuiască ce era pierdut.
................................................................................
От Матфея 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
................................................................................
От Матфея 18:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
................................................................................
От Матфея 18:11 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
................................................................................
Matthew 18:11 Shuar New Testament
................................................................................
Kame wi Aents Ajasu asan, menkaakarun eaktajtsan Tßwitjai.'
................................................................................
Mateo 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
................................................................................
Mateo 18:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
................................................................................
Mateo 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.
................................................................................
Mateo 18:11 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
................................................................................
Matteus 18:11 Swedish (1917)
................................................................................

................................................................................
Matayo 18:11 Swahili NT
................................................................................
Maana Mwana wa Mtu alikuja kuwaokoa wale waliopotea.
................................................................................
Mateo 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala.
................................................................................
Matta 18:11 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 18:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Син бо чоловічий прийшов спасати загублене.
................................................................................
Matthew 18:11 Uma New Testament
................................................................................
Apa' patuju-ku Aku' Ana' Manusia' tumai hi dunia', bona mpopali' tauna to molaa ngkai Alata'ala pai' mpohore-ra ngkai huku' jeko' -ra.))
................................................................................
Ma-thi-ô 18:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Con người đã đến cứu sự đã mất.
................................................................................
Matteo 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè il Figliuol dell’uomo è venuto per salvar ciò che era perito.
................................................................................
MATIUS 18:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(Sebab Anak Manusia datang untuk menyelamatkan orang yang sesat!)
................................................................................
MATIUS 18:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(Karena Anak Manusia datang untuk menyelamatkan yang hilang.)"

Lost .......... Save

Lost .......... Save

Alphabetical: 0 .......... For .......... has .......... lost .......... Man .......... of .......... save .......... Son .......... that .......... the .......... to .......... was .......... which

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible