Matthew 17:24
New American Standard Bible (©1995)
When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
................................................................................
Mateo 17:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el impuesto de dos dracmas y dijeron: ¿No paga vuestro maestro las dos dracmas?
................................................................................
Matthaeus 17:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?
................................................................................
Matthieu 17:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?
................................................................................
馬 太 福 音 17:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 迦 百 农 , 有 收 丁 税 的 人 来 见 彼 得 , 说 : 你 们 的 先 生 不 纳 丁 税 ( 丁 税 约 有 半 块 钱 ) 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

American King James Version
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?

American Standard Version
And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?

Bible in Basic English
And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax?

Douay-Rheims Bible
And when they were come to Capharnaum, they that recieved the didrachmas, came to Peter and said to him: Doth not your master pay the didrachmas?

Darby Bible Translation
And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?

English Revised Version
And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your master pay the half-shekel?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"

Tyndale New Testament
When they were come to Capernaum: They that were wont to gather poll money, came to Peter and said: Doth your master pay tribute?

Weymouth New Testament
After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, "Does not your Teacher pay the half-shekel?"

Webster's Bible Translation
And when they had come to Capernaum, they that received tribute-money, came to Peter, and said, Doth not your Master pay tribute?

World English Bible
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?"

Young's Literal Translation
And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, 'Your teacher -- doth he not pay the didrachms?' He saith, 'Yes.'
................................................................................
馬 太 福 音 17:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 迦 百 農 , 有 收 丁 稅 的 人 來 見 彼 得 , 說 : 你 們 的 先 生 不 納 丁 稅 ( 丁 稅 約 有 半 塊 錢 ) 麼 ?
................................................................................
Matthieu 17:24 French: Darby
................................................................................
Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent: Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes?
................................................................................
Matthieu 17:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent : votre Maître ne paye-t-il pas les didrachmes?
................................................................................
Matthieu 17:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent: Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes?
................................................................................
Matthaeus 17:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?
................................................................................
Matthaeus 17:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen (eine jüdische Kopfsteuer für den Tempel; vergl. Neh. 10,32. 33) zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?

Mateu 17:24 Albanian
................................................................................
Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ անոնք եկան Կափառնայում, երկդրամեան տուրքը գանձողները եկան Պետրոսի եւ ըսին. «Ձեր վարդապետը չի՞ վճարեր երկդրամեանը»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛, կը վճարէ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorri içan ciradenean Capernaumera, ethor citecen Pierrisgana didrachmác recebitzen cituztenac, eta erran cieçoten, Çuen magistruac didrachmác eztitu pagatzen?
................................................................................
Матей 17:24 Bulgarian
................................................................................
А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми за храма се приближиха при Петра и казаха: Вашият учител не плаща ли двете драхми?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 17:24 Croatian Bible
................................................................................
Kad stigoše u Kafarnaum, pristupe Petru oni što ubiru dvodrahme pa mu rekoše: Učitelj vaš ne plaća dvodrahme?
................................................................................
Matouš 17:24 Czech BKR
................................................................................
A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?
................................................................................
Matthæus 17:24 Danish
................................................................................
Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkrævede Tempelskatten, til Peter og sagde: "Betaler eders Mester ikke Skatten?"
................................................................................
Mattheüs 17:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij te Kapernaum ingekomen waren, gingen tot Petrus die de didrachmen ontvingen, en zeiden: Uw Meester, betaalt Hij de didrachmen niet?
................................................................................
Máté 17:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedõk Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 17:24 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili venis en Kapernaumon, venis al Petro la ricevistoj de la du drahxmoj, kaj diris:CXu via majstro pagas la du drahxmojn?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin he menivät Kapernaumiin, tulivat verorahan ottajat Pietarin tykö, ja sanoivat: eikö Mestarinne ole tottunut verorahaa maksamaan?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he saapuivat Kapernaumiin, tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: "Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ δίδραχμα;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καπερναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον· Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καπερναούμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελθοντων δε αυτων εις καφαρναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπαν ο διδασκαλος υμων ου τελει διδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελθοντων δε αυτων εις καφαρναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπαν ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελθοντων δε αυτων εις καφαρναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπαν ο διδασκαλος υμων ου τελει {VAR1: τα } {VAR2: [τα] } διδραχμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elthontōn de autōn eis kapharnaoum prosēlthon oi ta didrachma lambanontes tō petrō kai eipan o didaskalos umōn ou telei didrachma
elthontOn de autOn eis kapharnaoum prosElthon oi ta didrachma lambanontes tO petrO kai eipan o didaskalos umOn ou telei didrachma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elthontōn de autōn eis kapernaoum prosēlthon oi ta didrachma lambanontes tō petrō kai eipon o didaskalos umōn ou telei ta didrachma
elthontOn de autOn eis kapernaoum prosElthon oi ta didrachma lambanontes tO petrO kai eipon o didaskalos umOn ou telei ta didrachma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elthontōn de autōn eis kapernaoum prosēlthon oi ta didrachma lambanontes tō petrō kai eipon o didaskalos umōn ou telei ta didrachma
elthontOn de autOn eis kapernaoum prosElthon oi ta didrachma lambanontes tO petrO kai eipon o didaskalos umOn ou telei ta didrachma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elthontōn de autōn eis kapernaoum prosēlthon oi ta didrachma lambanontes tō petrō kai eipon o didaskalos umōn ou telei ta didrachma
elthontOn de autOn eis kapernaoum prosElthon oi ta didrachma lambanontes tO petrO kai eipon o didaskalos umOn ou telei ta didrachma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elthontōn de autōn eis kapharnaoum prosēlthon oi ta didrachma lambanontes tō petrō kai eipan o didaskalos umōn ou telei ta didrachma
elthontOn de autOn eis kapharnaoum prosElthon oi ta didrachma lambanontes tO petrO kai eipan o didaskalos umOn ou telei ta didrachma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elthontōn de autōn eis kapharnaoum prosēlthon oi ta didrachma lambanontes tō petrō kai eipan o didaskalos umōn ou telei {WH: ta } {UBS4: [ta] } didrachma
elthontOn de autOn eis kapharnaoum prosElthon oi ta didrachma lambanontes tO petrO kai eipan o didaskalos umOn ou telei {WH: ta} {UBS4: [ta]} didrachma

................................................................................
Matye 17:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Jezi rive Kapènawòm ak disip li yo, moun ki t'ap ranmase lajan taks pou tanp lan pwoche bò kot Pyè, yo mande li: Eske mèt ou a peye lajan taks pou tanp lan?

ﻣﺘﻰ 17:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاءوا الى كفر ناحوم تقدم الذين ياخذون الدرهمين الى بطرس وقالوا أما يوفي معلمكم الدرهمين.
................................................................................
Matthew 17:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כבואם אל כפר נחום ויגשו אל פטרוס גבי מחצית השקל ויאמרו הלא יתן רבכם את מחצית השקל׃
................................................................................
Matthew 17:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܩܪܒܘ ܗܢܘܢ ܕܢܤܒܝܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܙܘܙܝܢ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܠܘܬ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܪܒܟܘܢ ܠܐ ܝܗܒ ܬܪܝܢ ܙܘܙܘܗܝ ܀
Matteo 17:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando furon venuti a Capernaum, quelli che riscotevano le didramme si accostarono a Pietro e dissero: Il vostro maestro non paga egli le didramme?
................................................................................
MATIUS 17:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila mereka itu sampai ke Kapernaum, datanglah orang pemungut uang yang dua dirham itu kepada Petrus, serta berkata, "Tiadakah guru kamu membayar uang yang dua dirham itu?"
................................................................................
Matthew 17:24 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gewweḍ Sidna Ɛisa akk-d inelmaden-is ɣer Kafernaḥum, imekkasen n lǧameɛ qeṛṛben-d ɣer Buṭrus nnan-as : Eɛni Ssid-nwen ur ițxelliṣ ara tabzert n lǧameɛ ?
................................................................................
마태복음 17:24 Korean
................................................................................
가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐
................................................................................
Sv. Matejs 17:24 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš atbildēja: Jā gan! Un kad viņš iegāja namā, to sastapa Jēzus un sacīja: Sīman, kā tev šķiet? No kā zemes ķēniņi ņem muitu un nodokli? Vai no saviem dēliem, vai svešiniekiem?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 17:24 Lithuanian
................................................................................
Atėjus jiems į Kafarnaumą, prie Petro priėjo didrachmų rinkėjai ir paklausė: “Ar jūsų Mokytojas nemoka didrachmos?”
................................................................................
Matthew 17:24 Maori
................................................................................
A, no to ratou taenga ki Kaperenauma, ka haere mai ki a Pita nga kaikohikohi i te hawhe hekere, ka mea, E kore ianei tou Kaiwhakaako e homai i te hawhe hekere?
................................................................................
Matteus 17:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?
................................................................................
Mateus 17:24 Portugese Bible
................................................................................
Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?   
................................................................................
Matei 17:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au ajuns în Capernaum, ceice strîngeau darea pentru Templu (Greceşte: Cele două drahme.) au venit la Petru, şi i-au zis: ,,Învăţătorul vostru nu plăteşte darea?``
................................................................................
От Матфея 17:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петрусобиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
................................................................................
От Матфея 17:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
................................................................................
От Матфея 17:24 Russian koi8r
................................................................................
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
................................................................................
Matthew 17:24 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ni unuiniamurijiai Kapernßum pΘprunam jeawarmiayi. Tura Kuφtian achin Pφtrun tariar aniasarmiayi "┐Atumi uuntri Israer-patrin akiktinia nuna Akφnkiait?"
................................................................................
Mateo 17:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban las dos dracmas (salario de dos días) del impuesto del templo y dijeron: "¿No paga su maestro el impuesto del templo?"
................................................................................
Mateo 17:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
................................................................................
Mateo 17:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
................................................................................
Mateo 17:24 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando ellos llegaron a Capernaúm, fueron a Pedro los que cobraban el impuesto del templo y dijeron: --¿Vuestro maestro no paga el impuesto del templo?
................................................................................
Matteus 17:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade kommit till Kapernaum, trädde de som uppburo tempelskatten fram till Petrus och sade: »Plägar icke eder mästare betala tempelskatt?»
................................................................................
Matayo 17:24 Swahili NT
................................................................................
Walipofika Kafarnaumu watu wenye kukusanya fedha ya zaka ya Hekalu walimwendea Petro, wakamwuliza, "Je, mwalimu wenu hulipa fedha ya zaka?"
................................................................................
Mateo 17:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?
................................................................................
Matta 17:24 Turkish
................................................................................
Kefarnahuma geldiklerinde, iki dirhemlik tapınak vergisini toplayanlar Petrusa gelip, ‹‹Öğretmeniniz tapınak vergisini ödemiyor mu?›› diye sordular.
................................................................................
Матей 17:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?
................................................................................
Matthew 17:24 Uma New Testament
................................................................................
Karata-na Yesus hante topetuku' -na hi ngata Kapernaum, rata to mpesingarai' paja' Tomi Alata'ala hi Petrus pai' mpekune' -i: "Ha nabayari moto-hawo Guru-ni paja' Tomi Alata'ala-e, ba uma-di?"
................................................................................
Ma-thi-ô 17:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã đến thành Ca-bê-na-um, những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi Phi -e-rơ rằng: Thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng?
................................................................................
Matteo 17:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E QUANDO furon venuti in Capernaum, coloro che ricoglievano le didramme vennero a Pietro, e dissero: Il vostro Maestro non paga egli le didramme?
................................................................................
MATIUS 17:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sampai di Kapernaum, penagih-penagih pajak Rumah Tuhan datang kepada Petrus dan bertanya, Gurumu membayar pajak Rumah Tuhan atau tidak?
................................................................................
MATIUS 17:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya tiba di Kapernaum datanglah pemungut bea Bait Allah kepada Petrus dan berkata: "Apakah gurumu tidak membayar bea dua dirham itu?"

Arrival .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Coins .......... Collected .......... Collectors .......... Disciples .......... Half-Shekel .......... Jesus .......... Master .......... Money .......... Pay .......... Payment .......... Peter .......... Received .......... Receiving .......... Tax .......... Teacher .......... Temple .......... Tribute .......... Tribute-Money

Arrival .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Coins .......... Collected .......... Collectors .......... Disciples .......... Half-Shekel .......... Jesus .......... Master .......... Money .......... Pay .......... Payment .......... Peter .......... Received .......... Receiving .......... Tax .......... Teacher .......... Temple .......... Tribute .......... Tribute-Money

Alphabetical: After .......... and .......... arrived .......... asked .......... came .......... Capernaum .......... collected .......... collectors .......... disciples .......... Does .......... Doesn't .......... his .......... in .......... Jesus .......... not .......... of .......... pay .......... Peter .......... said .......... tax .......... teacher .......... temple .......... the .......... they .......... those .......... to .......... two-drachma .......... When .......... who .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible