Matthew 17:20
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
................................................................................
Mateo 17:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: Por vuestra poca fe; porque en verdad os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: ``Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
................................................................................
Matthaeus 17:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so mögt ihr sagen zu diesem Berge: Hebe dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben; und euch wird nichts unmöglich sein.
................................................................................
Matthieu 17:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.
................................................................................
馬 太 福 音 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 是 因 你 们 的 信 心 小 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 若 有 信 心 , 像 一 粒 芥 菜 种 , 就 是 对 这 座 山 说 : 你 从 这 边 挪 到 那 边 。 他 也 必 挪 去 ; 并 且 你 们 没 有 一 件 不 能 做 的 事 了 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

American King James Version
And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.

American Standard Version
And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

Bible in Basic English
And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you.

Douay-Rheims Bible
Jesus said to them: Because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove from hence hither, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.

Darby Bible Translation
And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.

English Revised Version
And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He told them, "Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."?of demon goes away only by prayer and fasting.">

Tyndale New Testament
Iesus said unto them: Because of your unbelief. For I say verily unto you, if ye had faith as a grain of mustard seed, ye should say unto this mountain, remove hence to yonder place, and he should remove: Neither should any thing be unpossible for you to do.

Weymouth New Testament
"Because your faith is so small," He replied; "for I solemnly declare to you that if you have faith like a mustard-seed, you shall say to this mountain, 'Remove from this place to that,' and it will remove; and nothing shall be impossible to you.

Webster's Bible Translation
And Jesus said to them, Because of your unbelief: for verily I say to you, If ye have faith as a grain of mustard-seed, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.

World English Bible
He said to them, "Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.

Young's Literal Translation
And Jesus said to them, 'Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
................................................................................
馬 太 福 音 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 是 因 你 們 的 信 心 小 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 , 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 座 山 說 : 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 。 他 也 必 挪 去 ; 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 做 的 事 了 。
................................................................................
Matthieu 17:20 French: Darby
................................................................................
Et Jésus leur dit: A cause de votre incrédulité; car, en vérité, je vous dis: si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; et rien ne vous serait impossible.
................................................................................
Matthieu 17:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus leur répondit : c'est à cause de votre incrédulité : car en vérité je vous dis, que si vous aviez de la foi, aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous diriez à cette montagne : transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait; et rien ne vous serait impossible.
................................................................................
Matthieu 17:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus leur répondit: C'est à cause de votre incrédulité; car je vous dis en vérité que si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait, et rien ne vous serait impossible.
................................................................................
Matthaeus 17:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn ich sage euch: Wahrlich, so ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so möget ihr sagen zu diesem Berge: Heb' dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben, und euch wird nichts unmöglich sein.
................................................................................
Matthaeus 17:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein.

Mateu 17:20 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t'i thoni këtij mali: "Zhvendosu nga këtu atje", dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն այս տեսակը ուրիշ բանով դուրս չ՚ելլեր, բայց միայն աղօթքով ու ծոմապահութեամբ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec erran ciecen, Çuen sinheste gabeagatic: ecen eguiaz diotsuet, baldin mustarda bihibat den becembat fede baduçue, erranen draucaçue mendi huni, Iregan adi hemendic hara: eta iraganen da, eta etzaiçue deus impossibleric içanen.
................................................................................
Матей 17:20 Bulgarian
................................................................................
Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото истина ви казвам: Ако имате вяра колкото синапово зърно, ще речете на тая планина: Премести се оттука там, и тя ще се премести; и нищо няма да ви бъде невъзможно.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 17:20 Croatian Bible
................................................................................
Kaže im: Zbog vaše malovjernosti. Zaista, kažem vam, ako imadnete vjere koliko je zrno gorušičino te reknete ovoj gori: 'Premjesti se odavde onamo!', premjestit će se i ništa vam neće biti nemoguće.
................................................................................
Matouš 17:20 Czech BKR
................................................................................
Řekl jim Ježíš: Pro nevěru vaši. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru, jako jest zrno horčičné, díte hoře této: Jdi odsud tam, a půjde, a nebudeť vám nic nemožného.
................................................................................
Matthæus 17:20 Danish
................................................................................
Og han siger til dem: "For eders Vantros Skyld; thi sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro som et Sennepskorn, da kunne I sige til dette Bjerg: Flyt dig herfra derhen, så skal det flytte sig, og intet skal være eder umuligt.
................................................................................
Mattheüs 17:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hen: Om uws ongeloofs wil; want voorwaar zeg Ik u: Zo gij een geloof hadt als een mosterdzaad, gij zoudt tot deze berg zeggen: Ga heen van hier derwaarts, en hij zal heengaan; en niets zal u onmogelijk zijn.
................................................................................
Máté 17:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig monda nékik: A ti hitetlenségetek miatt. Mert bizony mondom néktek: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen amoda, és elmenne; és semmi sem volna lehetetlen néktek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 17:20 Esperanto
................................................................................
Kaj li respondis al ili:Pro la malgrandeco de via fido; cxar vere mi diras al vi:Se vi havas fidon, kiel semero de sinapo, vi diros al cxi tiu monto:Translokigxu tien de cxi tie, kaj gxi translokigxos; kaj nenio estos neebla por vi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi heille: epäuskonne tähden. Sillä totisesti minä sanon teille: jos teillä olis usko niinkuin sinapin siemen, niin te taitaisitte sanoa tälle vuorelle: siirry tästä sinne, niin se siirtyis, ja ei teille mitään olisi mahdotointa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: "Teidän epäuskonne tähden; sillä totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle vuorelle: 'Siirry täältä tuonne', ja se siirtyisi, eikä mikään olisi teille mahdotonta".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τὴν ἀπιστίαν ὑμῶν. ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, μετάβηθι ἐντεῦθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τὴν ἀπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ Μετάβηθι ἔντεῦθεν ἐκεῖ καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ερεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε λεγει αυτοις δια την ολιγοπιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβα ενθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις δια την απιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβηθι εντευθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις δια την απιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβηθι εντευθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις δια την απιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβηθι εντευθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε λεγει αυτοις δια την ολιγοπιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβα ενθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν 17:21
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε λεγει αυτοις δια την ολιγοπιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβα ενθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν 17:21
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de legei autois dia tēn oligopistian umōn amēn gar legō umin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metaba enthen ekei kai metabēsetai kai ouden adunatēsei umin
o de legei autois dia tEn oligopistian umOn amEn gar legO umin ean echEte pistin Os kokkon sinapeOs ereite tO orei toutO metaba enthen ekei kai metabEsetai kai ouden adunatEsei umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois dia tēn apistian umōn amēn gar legō umin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metabēthi enteuthen ekei kai metabēsetai kai ouden adunatēsei umin
o de iEsous eipen autois dia tEn apistian umOn amEn gar legO umin ean echEte pistin Os kokkon sinapeOs ereite tO orei toutO metabEthi enteuthen ekei kai metabEsetai kai ouden adunatEsei umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois dia tēn apistian umōn amēn gar legō umin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metabēthi enteuthen ekei kai metabēsetai kai ouden adunatēsei umin
o de iEsous eipen autois dia tEn apistian umOn amEn gar legO umin ean echEte pistin Os kokkon sinapeOs ereite tO orei toutO metabEthi enteuthen ekei kai metabEsetai kai ouden adunatEsei umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois dia tēn apistian umōn amēn gar legō umin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metabēthi enteuthen ekei kai metabēsetai kai ouden adunatēsei umin
o de iEsous eipen autois dia tEn apistian umOn amEn gar legO umin ean echEte pistin Os kokkon sinapeOs ereite tO orei toutO metabEthi enteuthen ekei kai metabEsetai kai ouden adunatEsei umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de legei autois dia tēn oligopistian umōn amēn gar legō umin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metaba enthen ekei kai metabēsetai kai ouden adunatēsei umin 17:21
o de legei autois dia tEn oligopistian umOn amEn gar legO umin ean echEte pistin Os kokkon sinapeOs ereite tO orei toutO metaba enthen ekei kai metabEsetai kai ouden adunatEsei umin 17:21

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de legei autois dia tēn oligopistian umōn amēn gar legō umin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metaba enthen ekei kai metabēsetai kai ouden adunatēsei umin 17:21
o de legei autois dia tEn oligopistian umOn amEn gar legO umin ean echEte pistin Os kokkon sinapeOs ereite tO orei toutO metaba enthen ekei kai metabEsetai kai ouden adunatEsei umin 17:21

................................................................................
Matye 17:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo: Se paske nou manke konfyans nan Bondye. Sa m'ap di nou la a, se vre wi: si nou te gen konfyans nan Bondye gwosè yon ti grenn moutad, nou ta di ti mòn sa a: wete kò ou la, al laba, li ta chanje plas. Pa gen anyen nou pa ta kapab fè.

ﻣﺘﻰ 17:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم يسوع لعدم ايمانكم. فالحق اقول لكم لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذا الجبل انتقل من هنا الى هناك فينتقل ولا يكون شيء غير ممكن لديكم.
................................................................................
Matthew 17:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע אליהם מפני אשר אינכם מאמינים כי אמן אמר אני לכם אם יש לכם אמונה כגרגר החרדל ואמרתם אל ההר הזה העתק מזה שמה ונעתק ממקומו ואין דבר אשר יבצר מכם׃
................................................................................
Matthew 17:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܠܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܐܡܝܢ ܓܝܪ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܕܚܪܕܠܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܛܘܪܐ ܗܢܐ ܕܫܢܐ ܡܟܐ ܘܢܫܢܐ ܘܡܕܡ ܠܐ ܢܚܤܢܟܘܢ ܀
Matteo 17:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù rispose loro: A cagion della vostra poca fede; perché in verità io vi dico: Se avete fede quanto un granel di senapa, potrete dire a questo monte: Passa di qua là, e passerà; e niente vi sarà impossibile.
................................................................................
MATIUS 17:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Oleh sebab kurang imanmu, karena dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada gunung ini: Pindahlah engkau dari sini ke sana, niscaya berpindahlah ia kelak; bahkan, tiada barang sesuatu pun yang mustahil padamu.
................................................................................
Matthew 17:20 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Axaṭer txuṣṣem di liman ! Aql-i nniɣ-awen, lemmer tesɛim liman annect n uɛeqqa n uxerḍel, tili a s tinim i wedrar-agi, qleɛ iman-ik sya ɣer dihin ad iqleɛ. Ulac wayen iwumi ur tețțizmirem ara.
................................................................................
마태복음 17:20 Korean
................................................................................
가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
................................................................................
Sv. Matejs 17:20 Latvian New Testament
................................................................................
Bet šī suga netiek izdzīta citādi, kā vien ar lūgšanu un gavēni.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 17:20 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jiems atsakė: “Dėl jūsų netikėjimo. Iš tiesų sakau jums: jei turėtumėte tikėjimą kaip garstyčios grūdelį, jūs tartumėte šitam kalnui: ‘Persikelk iš čia į tenai’, ir jis persikeltų. Ir nieko jums nebūtų neįmanomo.
................................................................................
Matthew 17:20 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihu ki a ratou, Na to koutou whakapono iti; he pono hoki taku e mea nei ki a koutou, Ki te mea he whakapono to koutou, pera me to te pua nani te rahi, e mea koutou ki tenei maunga, Neke atu i konei ki tera wahi; a ka neke; kahore hok i he mea e kore e taea e koutou.
................................................................................
Matteus 17:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus sa til dem: For eders vantros skyld; for sannelig sier jeg eder: Har I tro som et sennepskorn, da kan I si til dette fjell: Flytt dig derfra og dit! og det skal flytte sig, og intet skal være umulig for eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz Jezus rzekł do nich: Dla niedowiarstwa waszego; zaprawdę bowiem powiadam wam: Jeźlibyście, mając wiarę jako ziarno gorczyczne, rzekli tej górze: Przenieś się stąd na ono miejsce, tedy się przeniesie, a nic niemożebnego wam nie będzie.
................................................................................
Mateus 17:20 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.   
................................................................................
Matei 17:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Din pricina puţinei voastre credinţe``, le -a zis Isus. ,,Adevărat vă spun că, dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice muntelui acestuia: ,Mută-te de aici colo`, şi s'ar muta; nimic nu v'ar fi cu neputinţă.
................................................................................
От Матфея 17:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: „перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
................................................................................
От Матфея 17:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
................................................................................
От Матфея 17:20 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: `перейди отсюда туда`, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
................................................................................
Matthew 17:20 Shuar New Testament
................................................................................
Tuφniakui Jesus tiarmiayi "Yus nekas Enentßimtachu asarum tujinkiarme. T·maitiat nekasaiti mustasa Jinkißi Timiß uchichitiat ti uunt tsakaatsuk. N·nisan Yus ishichkisha Enentßimtakrumka nu naint Θkemkata tutai nu naint T·runattawai. PenkΘ tujinkiashtatrume Yus nekas Enentßimtakrumka.
................................................................................
Mateo 17:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El les dijo: "Por la poca fe de ustedes; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: 'Pásate de aquí allá,' y se pasará; y nada les será imposible.
................................................................................
Mateo 17:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.
................................................................................
Mateo 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá; y se pasará; y nada os será imposible.
................................................................................
Mateo 17:20 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús les dijo: --Por causa de vuestra poca fe. Porque de cierto os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: "Pásate de aquí, allá"; y se pasará. Nada os será imposible.
................................................................................
Matteus 17:20 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade dem: »För eder otros skull. Ty sannerligen säger jag eder: Om I haven tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skolen I kunna säga till detta berg: 'Flytta dig härifrån dit bort', och det skall flytta sig; ja, intet skall då vara omöjligt för eder.»
................................................................................
Matayo 17:20 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu, "Kwa sababu ya imani yenu haba. Nawaambieni kweli, kama tu mkiwa na imani, hata iwe ndogo kama mbegu ya haradali, mtaweza kuuambia mlima huu: Toka hapa uende pale, nao utakwenda. Hakuna chochote ambacho hakingewezekana kwenu."
................................................................................
Mateo 17:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari.
................................................................................
Matta 17:20 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹İmanınız kıt olduğu için›› karşılığını verdi. ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, bir hardal tanesi kadar imanınız olsa şu dağa, ‹Buradan şuraya göç› derseniz, göçer; sizin için imkânsız bir şey olmayacaktır.››
................................................................................
Матей 17:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцій горі: Перейди звідсіля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.
................................................................................
Matthew 17:20 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Wae moto-hawo-le, apa' hangkedi' rahi pepangala' -nie. Ku'uli' -kokoi: ane rii-ria-mi pepangala' -ta nau' hangkutuno' -wadi, uma ria to uma-na madupa'. Ma'ala ta'uli' -ki bulu' toe mai: `Mentoli-ko ngkai retu!' bate mentoli-ile. ((
................................................................................
Ma-thi-ô 17:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Ấy là tại các ngươi ít đức tin: vì ta nói thật cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin bằng một hột cải, sẽ khiến núi nầy rằng: Hãy dời đây qua đó, thì nó liền dời qua, và không có sự gì mà các ngươi chẳng làm được.
................................................................................
Matteo 17:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù disse loro: Per la vostra incredulità; perciocchè io vi dico in verità, che se avete di fede quant’è un granel di senape, voi direte a questo monte: Passa di qui a là, ed esso vi passerà; e niente vi sarà impossibile.
................................................................................
MATIUS 17:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Sebab kalian kurang percaya. Ingatlah! Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada bukit ini, 'Pindahlah ke sana!' pasti bukit ini akan pindah. Tidak ada sesuatu pun yang tidak dapat kalian buat!
................................................................................
MATIUS 17:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia berkata kepada mereka: "Karena kamu kurang percaya. Sebab Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja kamu dapat berkata kepada gunung ini: Pindah dari tempat ini ke sana, --maka gunung ini akan pindah, dan takkan ada yang mustahil bagimu.

Declare .......... Faith .......... Grain .......... Hence .......... Impossible .......... Itself .......... Jesus .......... Mountain .......... Move .......... Moved .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Remove .......... Seed .......... Size .......... Small .......... Solemnly .......... Transport .......... Truth .......... Unbelief .......... Verily .......... Yonder

Declare .......... Faith .......... Grain .......... Hence .......... Impossible .......... Itself .......... Jesus .......... Mountain .......... Move .......... Moved .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Remove .......... Seed .......... Size .......... Small .......... Solemnly .......... Transport .......... Truth .......... Unbelief .......... Verily .......... Yonder

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... be .......... Because .......... can .......... faith .......... for .......... from .......... have .......... He .......... here .......... I .......... if .......... impossible .......... it .......... little .......... littleness .......... mountain .......... Move .......... mustard .......... Nothing .......... of .......... replied .......... said .......... say .......... seed .......... size .......... small .......... so .......... tell .......... the .......... them .......... there .......... this .......... to .......... truly .......... truth .......... will .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible