New American Standard Bible (©1995)
he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
................................................................................
Mateo 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
no necesitará más honrar a su padre o a su madre. Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.
................................................................................
Matthaeus 15:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen.
................................................................................
Matthieu 15:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
................................................................................
馬 太 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。
................................................................................
King James Bible
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
American King James Version
And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of none effect by your tradition.
American Standard Version
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
Bible in Basic English
There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
Douay-Rheims Bible
And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
Darby Bible Translation
and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
English Revised Version
he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word.
Tyndale New Testament
and so shall he not honour his father and mother. And thus have ye made, that the commandment of God is with out effect, through your traditions.
Weymouth New Testament
he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition.
Webster's Bible Translation
And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition.
World English Bible
he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition.
Young's Literal Translation
and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.