Matthew 15:35
New American Standard Bible (©1995)
And He directed the people to sit down on the ground;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et praecepit turbae ut discumberet super terram
................................................................................
Mateo 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;
................................................................................
Matthaeus 15:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde
................................................................................
Matthieu 15:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il fit asseoir la foule par terre,
................................................................................
馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 ,
................................................................................
King James Bible
And he commanded the multitude to sit down on the ground.

American King James Version
And he commanded the multitude to sit down on the ground.

American Standard Version
And he commanded the multitude to sit down on the ground;

Bible in Basic English
Then he gave an order to the people to be seated on the earth,

Douay-Rheims Bible
And he commanded the multitude to sit down upon the ground.

Darby Bible Translation
And he commanded the crowds to lie down on the ground;

English Revised Version
And he commanded the multitude to sit down on the ground;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He ordered the crowd to sit down on the ground.

Tyndale New Testament
And he commanded the people to sit down on the ground.

Weymouth New Testament
So He bade all the people sit down on the ground,

Webster's Bible Translation
And he commanded the multitude to sit on the ground.

World English Bible
He commanded the multitude to sit down on the ground;

Young's Literal Translation
And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
................................................................................
馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 ,
................................................................................
Matthieu 15:35 French: Darby
................................................................................
Et il commanda aux foules de s'asseoir sur la terre.
................................................................................
Matthieu 15:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre.
................................................................................
Matthieu 15:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.
................................................................................
Matthaeus 15:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde.
................................................................................
Matthaeus 15:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern.

Mateu 15:35 Albanian
................................................................................
Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հրամայեց բազմութեան՝ որ նստին գետինին վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan mana ceçan populua lurrean iartera.
................................................................................
Матей 15:35 Bulgarian
................................................................................
Тогава заповяда на народа да насядат на земята.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 15:35 Croatian Bible
................................................................................
Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
................................................................................
Matouš 15:35 Czech BKR
................................................................................
I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi.
................................................................................
Matthæus 15:35 Danish
................................................................................
Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden
................................................................................
Mattheüs 15:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij gebood den scharen neder te zitten op de aarde.
................................................................................
Máté 15:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:35 Esperanto
................................................................................
Kaj li ordonis al la homamaso sidigxi sur la tero;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän käski kansan istua maan päälle atrioitsemaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän käski kansan asettua maahan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐκέλευσε τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐκέλευσεν τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn

................................................................................
Matye 15:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jezi fè foul moun yo chita atè.

ﻣﺘﻰ 15:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض.
................................................................................
Matthew 15:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
................................................................................
Matthew 15:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܦܩܕ ܠܟܢܫܐ ܕܢܤܬܡܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Matteo 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.
................................................................................
MATIUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah;
................................................................................
Matthew 15:35 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren yenna i lɣaci ad qqimen ɣer lqaɛa.
................................................................................
마태복음 15:35 Korean
................................................................................
예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고
................................................................................
Sv. Matejs 15:35 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš pavēlēja ļaudīm apmesties zemē.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 15:35 Lithuanian
................................................................................
Jėzus liepė žmonėms susėsti ant žemės.
................................................................................
Matthew 15:35 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua;
................................................................................
Matteus 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da bød han folket sette sig ned på jorden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi.
................................................................................
Mateus 15:35 Portugese Bible
................................................................................
E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,   
................................................................................
Matei 15:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.
................................................................................
От Матфея 15:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда велел народу возлечь на землю.
................................................................................
От Матфея 15:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда велел народу возлечь на землю.
................................................................................
От Матфея 15:35 Russian koi8r
................................................................................
Тогда велел народу возлечь на землю.
................................................................................
Matthew 15:35 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß aents Nunkß pujusarti tusa akupkamiayi.
................................................................................
Mateo 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;
................................................................................
Mateo 15:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
................................................................................
Mateo 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra.
................................................................................
Mateo 15:35 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra.
................................................................................
Matteus 15:35 Swedish (1917)
................................................................................
Då tillsade han folket att lägra sig på marken.
................................................................................
Matayo 15:35 Swahili NT
................................................................................
Basi, Yesu akawaamuru watu wakae chini.
................................................................................
Mateo 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa;
................................................................................
Matta 15:35 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.
................................................................................
Матей 15:35 Ukrainian: NT
................................................................................
І звелїв народові посідати на землї.
................................................................................
Matthew 15:35 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree nahubui-ramo tauna to wori' mohura hi tana'.
................................................................................
Ma-thi-ô 15:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn biểu dân chúng ngồi xuống đất.
................................................................................
Matteo 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra.
................................................................................
MATIUS 15:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah.
................................................................................
MATIUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di tanah.

Bade .......... Commanded .......... Commanding .......... Crowd .......... Crowds .......... Directed .......... Earth .......... Ground .......... Lie .......... Multitude .......... Multitudes .......... Order .......... Seated .......... Sit

Bade .......... Commanded .......... Commanding .......... Crowd .......... Crowds .......... Directed .......... Earth .......... Ground .......... Lie .......... Multitude .......... Multitudes .......... Order .......... Seated .......... Sit

Alphabetical: And .......... crowd .......... directed .......... down .......... ground .......... He .......... on .......... people .......... sit .......... the .......... to .......... told

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible