New American Standard Bible (©1995) When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" And they cried out in fear.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt ................................................................................ Mateo 14:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, y decían: ¡Es un fantasma! Y de miedo, se pusieron a gritar. ................................................................................ Matthaeus 14:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. ................................................................................ Matthieu 14:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C'est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 就 惊 慌 了 , 说 : 是 个 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 来 。 ................................................................................ King James Bible And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. American King James Version And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. American Standard Version And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear. Bible in Basic English And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear. Douay-Rheims Bible And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear. Darby Bible Translation And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear. English Revised Version And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is an apparition; and they cried out for fear. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They said, "It's a ghost!" and began to scream because they were afraid. Tyndale New Testament and when his disciples saw him walking on the sea, they were amazed, saying: it is some spirit, and cried out for fear. Weymouth New Testament When the disciples saw Him walking on the waves, they were greatly alarmed. "It is a spirit," they exclaimed, and they cried out with terror. Webster's Bible Translation And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. World English Bible When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear. Young's Literal Translation and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- 'It is an apparition,' and from the fear they cried out; ................................................................................ 馬 太 福 音 14:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 , 就 驚 慌 了 , 說 : 是 個 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 來 。 ................................................................................ Matthieu 14:26 French: Darby ................................................................................ Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant: C'est un fantôme. Et ils crièrent de peur. ................................................................................ Matthieu 14:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ses Disciples le voyant marcher sur la mer, ils en furent troublés, et ils dirent : c'est un fantôme; et de la peur qu'ils eurent ils jetèrent des cris. ................................................................................ Matthieu 14:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent: C'est un fantôme; et de la frayeur qu'ils eurent, ils crièrent. ................................................................................ Matthaeus 14:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. ................................................................................ Matthaeus 14:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als die Jünger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie bestürzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! und sie schrieen vor Furcht. | Mateu 14:26 Albanian ................................................................................ Dishepujt duke parë atë që po ecte mbi det, u trembën dhe thanë: ''Éshtë një fantazmë!''. Dhe filluan të bërtasin nga frika; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ աշակերտները տեսան զայն՝ որ կը քալէր ծովուն վրայ, վրդովեցան եւ ըսին թէ աչքի երեւոյթ մըն է, ու վախնալով աղաղակեցին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura ikussiric itsas gainez çabilala, discipuluac trubla citecen, erraiten çutela, Fantosmabat da, eta beldurtiz oihu eguin ceçaten. ................................................................................ Матей 14:26 Bulgarian ................................................................................ И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, смутиха се и думаха, че е призрак, и от страх извикаха. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 14:26 Croatian Bible ................................................................................ A učenici ugledavši ga kako hodi po moru, prestrašeni rekoše: Utvara! I od straha kriknuše. ................................................................................ Matouš 14:26 Czech BKR ................................................................................ A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli. ................................................................................ Matthæus 14:26 Danish ................................................................................ Og da Disciplene så ham vandre på Søen, bleve de forfærdede og sagde: "Det er et Spøgelse;" og de skrege af Frygt. ................................................................................ Mattheüs 14:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de discipelen, ziende Hem op de zee wandelen, werden ontroerd, zeggende: Het is een spooksel! En zij schreeuwden van vrees. ................................................................................ Máté 14:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor látták a tanítványok, hogy õ a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 14:26 Esperanto ................................................................................ Sed la discxiploj, vidante lin iranta sur la maro, maltrankviligxis, dirante:Jen fantomo; kaj ili ekkriis pro timo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin opetuslapset näkivät hänen merellä käyvän, peljästyivät he, ja sanoivat: kyöpeli se on; ja huusivat pelvon tähden. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun opetuslapset näkivät hänen kävelevän järven päällä, peljästyivät he ja sanoivat: "Se on aave", ja huusivat pelosta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστι, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θαλάσσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδοντες δε αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idontes de auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan idontes de auton epi tEs thalassEs peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idontes auton oi mathētai epi tēn thalassan peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathEtai epi tEn thalassan peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idontes auton oi mathētai epi tēn thalassan peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathEtai epi tEn thalassan peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idontes auton oi mathētai epi tēn thalassan peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathEtai epi tEn thalassan peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan oi de mathEtai idontes auton epi tEs thalassEs peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de mathētai idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan oi de mathEtai idontes auton epi tEs thalassEs peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan ................................................................................ Matye 14:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè disip yo wè l' ap mache sou dlo a, yo te pè anpil, yo t'ap di: Se yon revenan. Yo pran rele tèlman yo te pè.ﻣﺘﻰ 14:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما ابصره التلاميذ ماشيا على البحر اضطربوا قائلين انه خيال. ومن الخوف صرخوا. ................................................................................ Matthew 14:26 Hebrew Bible ................................................................................ והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃ ................................................................................ Matthew 14:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܙܐܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܡܝܐ ܘܐܬܬܙܝܥܘ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܚܙܘܐ ܗܘ ܕܓܠܐ ܘܡܢ ܕܚܠܬܗܘܢ ܩܥܘ ܀ | Matteo 14:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i discepoli, vedendolo camminar sul mare, si turbarono e dissero: E’ un fantasma! E dalla paura gridarono. ................................................................................ MATIUS 14:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila dilihat oleh murid-murid-Nya akan Dia berjalan di atas air tasik itu, maka terkejutlah sekaliannya sambil katanya, "Itu hantu!" Lalu berteriaklah mereka itu sebab takutnya. ................................................................................ Matthew 14:26 Kabyle: NT ................................................................................ Akken i t-walan ileḥḥu ɣef waman, inelmaden-is xelɛen qqaṛen : D lexyal ! BBdan țɛeggiḍen s lxuf. ................................................................................ 마태복음 14:26 Korean ................................................................................ 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 14:26 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, redzot Viņu staigājam pa jūru, iztrūkās un sacīja: Tā ir parādība. Un bailēs tie kliedza. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 14:26 Lithuanian ................................................................................ Pamatę Jį einantį ežero paviršiumi, mokiniai nusigando ir iš baimės ėmė šaukti: “Tai šmėkla!” ................................................................................ Matthew 14:26 Maori ................................................................................ A, i te kitenga o nga akonga i a ia e haere ana i runga i te moana, ka ihiihi, ka mea, He wairua; ka aue i te wehi. ................................................................................ Matteus 14:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da disiplene så ham vandre på sjøen, blev de forferdet og sa: Det er et spøkelse, og de skrek av redsel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ujrzawszy go uczniowie po morzu chodzącego, zatrwożyli się, mówiąc: Obłuda to jest! i od bojaźni krzyknęli. ................................................................................ Mateus 14:26 Portugese Bible ................................................................................ Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo. ................................................................................ Matei 14:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd L-au văzut ucenicii umblînd pe mare, s'au spăimîntat, şi au zis: ,,Este o nălucă!`` Şi de frică au ţipat. ................................................................................ От Матфея 14:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страхавскричали. ................................................................................ От Матфея 14:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. ................................................................................ От Матфея 14:26 Russian koi8r ................................................................................ И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. ................................................................................ Matthew 14:26 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ni unuiniamuri Entsß Pßtatek wekaan Wßinkiar ti sapijmiakarmiayi. Tura ashamainiak "wakanchashit" tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 14:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los discípulos, al ver a Jesús andar sobre el mar, se turbaron, y decían: "¡Es un fantasma!" Y de miedo, se pusieron a gritar. ................................................................................ Mateo 14:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo. ................................................................................ Mateo 14:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo. ................................................................................ Mateo 14:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cuando los discípulos le vieron caminando sobre el mar, se turbaron diciendo: --¡Un fantasma! Y gritaron de miedo. ................................................................................ Matteus 14:26 Swedish (1917) ................................................................................ När då lärjungarna fingo se honom gå på sjön, blevo de förfärade och sade: »Det är en vålnad», och ropade av förskräckelse. ................................................................................ Matayo 14:26 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi wake walipomwona akitembea juu ya maji waliingiwa na hofu, wakasema, "Ni mzimu!" Wakapiga kelele kwa hofu. ................................................................................ Mateo 14:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makita siya ng mga alagad na lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay nangagulumihanan sila, na nangagsasabi, Multo! at sila'y nagsisigaw dahil sa takot. ................................................................................ Matta 14:26 Turkish ................................................................................ Öğrenciler, Onun gölün üstünde yürüdüğünü görünce dehşete kapıldılar. ‹‹Bu bir hayalet!›› diyerek korkuyla bağrıştılar. ................................................................................ Матей 14:26 Ukrainian: NT ................................................................................ І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку. ................................................................................ Matthew 14:26 Uma New Testament ................................................................................ Pehilo-ra ana'guru-na ria to momako' hi lolo ue, wilingkoroa-ramo, pai' ra'uli': "Etu tope'ekahi!" Me'au-ramo nakeni eka' -ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 14:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi thấy Ngài đi bộ trên mặt biển, thì môn đồ bối rối mà nói rằng: Ấy là một con ma; rồi sợ hãi mà la lên. ................................................................................ Matteo 14:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i discepoli, vedendolo camminar sopra il mare, si turbarono, dicendo: Egli è un fantasma. E di paura gridarono. ................................................................................ MATIUS 14:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika pengikut-pengikut-Nya melihat Ia berjalan di atas air, mereka terkejut sekali. Hantu! teriak mereka ketakutan. ................................................................................ MATIUS 14:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika murid-murid-Nya melihat Dia berjalan di atas air, mereka terkejut dan berseru: "Itu hantu!", lalu berteriak-teriak karena takut.Alarmed .......... Apparition .......... Cried .......... Cries .......... Disciples .......... Exclaimed .......... Fear .......... Ghost .......... Greatly .......... Lake .......... Sea .......... Spirit .......... Terrified .......... Terror .......... Troubled .......... Walking .......... Waves Alarmed .......... Apparition .......... Cried .......... Cries .......... Disciples .......... Exclaimed .......... Fear .......... Ghost .......... Greatly .......... Lake .......... Sea .......... Spirit .......... Terrified .......... Terror .......... Troubled .......... Walking .......... Waves Alphabetical: a .......... and .......... cried .......... disciples .......... fear .......... ghost .......... him .......... in .......... is .......... It .......... It's .......... lake .......... on .......... out .......... said .......... saw .......... sea .......... terrified .......... the .......... they .......... walking .......... were .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |