New American Standard Bible (©1995) And they took offense at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua ................................................................................ Mateo 13:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa. ................................................................................ Matthaeus 13:57 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause. ................................................................................ Matthieu 13:57 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison. ................................................................................ 馬 太 福 音 13:57 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 厌 弃 他 ( 厌 弃 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 ) 。 耶 稣 对 他 们 说 : 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 本 家 之 外 , 没 有 不 被 人 尊 敬 的 。 ................................................................................ King James Bible And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. American King James Version And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house. American Standard Version And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house. Bible in Basic English And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family. Douay-Rheims Bible And they were scandalized in his regard. But Jesus said to them: A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. Darby Bible Translation And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house. English Revised Version And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. GOD'S WORD® Translation (©1995) So they took offense at him. But Jesus said to them, "The only place a prophet isn't honored is in his hometown and in his own house." Tyndale New Testament And they were hurt by him. Then Iesus said unto them: there is no prophet without honour, save in his own country, and among his own kin. Weymouth New Testament So they turned angrily away from Him. But Jesus said to them, "There is no prophet left without honour except in his own country and among his own family." Webster's Bible Translation And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house. World English Bible They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house." Young's Literal Translation and they were stumbled at him. And Jesus said to them, 'A prophet is not without honour except in his own country, and in his own house:' ................................................................................ 馬 太 福 音 13:57 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 厭 棄 他 ( 厭 棄 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 ) 。 耶 穌 對 他 們 說 : 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 本 家 之 外 , 沒 有 不 被 人 尊 敬 的 。 ................................................................................ Matthieu 13:57 French: Darby ................................................................................ Et ils étaient scandalisés en lui. Et Jésus leur dit: Un prophète n'est pas sans honneur, si ce n'est dans son pays et dans sa maison. ................................................................................ Matthieu 13:57 French: Martin (1744) ................................................................................ Tellement qu'ils étaient scandalisés en lui. Mais Jésus leur dit : un Prophète n'est sans honneur que dans son pays, et dans sa maison. ................................................................................ Matthieu 13:57 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De sorte qu'ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays et dans sa maison. ................................................................................ Matthaeus 13:57 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterlande und in seinem Hause. ................................................................................ Matthaeus 13:57 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. | Mateu 13:57 Albanian ................................................................................ Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:57 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կը գայթակղէին անոր պատճառով: Բայց Յիսուս ըսաւ անոնց. «Մարգարէ մը առանց պատիւի չէ, բացի իր բնագաւառին եւ իր տան մէջ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta scandalizatzen ciraden hartan. Eta Iesusec erran ciecén, Ezta Prophetaric ohore gabe bere herrian eta bere etchean baicen. ................................................................................ Матей 13:57 Bulgarian ................................................................................ И съблазняваха се в Него. А Исус им рече: Никой пророк не е без почит, освен в своята родина и в своя дом. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 13:57 Croatian Bible ................................................................................ I sablažnjavahu se o njega. A Isus im reče: Nije prorok bez časti doli u svom zavičaju i u svom domu. ................................................................................ Matouš 13:57 Czech BKR ................................................................................ I zhoršili se na něm. A Ježíš řekl: Není prorok beze cti, než v své vlasti a v domu svém. ................................................................................ Matthæus 13:57 Danish ................................................................................ Og de forargedes på ham. Men Jesus sagde til dem: "En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og i sit Hus," ................................................................................ Mattheüs 13:57 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij werden aan Hem geergerd. Maar Jezus zeide tot hen: Een profeet is niet ongeeerd, dan in zijn vaderland, en in zijn huis. ................................................................................ Máté 13:57 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megbotránkoznak vala õ benne. Jézus pedig monda nékik: Nincsen próféta tisztesség nélkül, hanem csak az õ hazájában és házában. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 13:57 Esperanto ................................................................................ Kaj ili ofendigxis pro li. Sed Jesuo diris al ili:Profeto ne estas sen honoro, krom en sia patrujo kaj en sia domo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:57 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he pahenivat hänessä. Niin sanoi Jesus heille: ei prophetaa kussakaan halvempana pidetä kuin isänsä maalla ja kotonansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he loukkaantuivat häneen. Mutta Jeesus sanoi heille: "Ei ole profeetta halveksittu muualla kuin kotikaupungissaan ja kodissaan". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὑτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη ιδια πατριδι και εν τη οικια αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τη οικια αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τη οικια αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τη οικια αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι και εν τη οικια αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι και εν τη οικια αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eskandalizonto en autō o de iēsous eipen autois ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē idia patridi kai en tē oikia autou kai eskandalizonto en autO o de iEsous eipen autois ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE idia patridi kai en tE oikia autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eskandalizonto en autō o de iēsous eipen autois ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tē oikia autou kai eskandalizonto en autO o de iEsous eipen autois ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tE oikia autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eskandalizonto en autō o de iēsous eipen autois ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tē oikia autou kai eskandalizonto en autO o de iEsous eipen autois ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tE oikia autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eskandalizonto en autō o de iēsous eipen autois ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tē oikia autou kai eskandalizonto en autO o de iEsous eipen autois ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tE oikia autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eskandalizonto en autō o de iēsous eipen autois ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi kai en tē oikia autou kai eskandalizonto en autO o de iEsous eipen autois ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi kai en tE oikia autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eskandalizonto en autō o de iēsous eipen autois ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi kai en tē oikia autou kai eskandalizonto en autO o de iEsous eipen autois ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi kai en tE oikia autou ................................................................................ Matye 13:57 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sak fè yo te jwenn nan li okazyon tonbe nan peche. Lè sa a, Jezi di yo: Yon pwofèt jwenn respè toupatou, esepte nan peyi l' ak nan fanmi li.ﻣﺘﻰ 13:57 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكانوا يعثرون به. واما يسوع فقال لهم ليس نبي بلا كرامة الا في وطنه وفي بيته. ................................................................................ Matthew 13:57 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי להם למכשול ויאמר ישוע אליהם אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובביתו׃ ................................................................................ Matthew 13:57 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܬܟܫܠܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܝܬ ܢܒܝܐ ܕܨܥܝܪ ܐܠܐ ܒܡܕܝܢܬܗ ܘܒܒܝܬܗ ܀ 58 ܘܠܐ ܥܒܕ ܬܡܢ ܚܝܠܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܠܐ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܀ | Matteo 13:57 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E si scandalizzavano di lui. Ma Gesù disse loro: Un profeta non è sprezzato che nella sua patria e in casa sua. ................................................................................ MATIUS 13:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu menaruh syak akan Dia. Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Seorang nabi bukannya tiada berhormat, kecuali di dalam negerinya dan di dalam rumahnya sendiri." ................................................................................ Matthew 13:57 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣef wayagi akk i sen-yella d sebba n tuccḍa, ugin ad amnen yis. DDɣa Sidna Ɛisa yenna-yasen : Nnbi yețwaḥqeṛ anagar di tmurt-is akk-d wexxam-is. ................................................................................ 마태복음 13:57 Korean ................................................................................ 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고 ................................................................................ Sv. Matejs 13:57 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie ieļaunojās no Viņa. Bet Jēzus sacīja viņiem: Pravietis nav bez cieņas, bet ne savā tēvzemē un savās mājās. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 13:57 Lithuanian ................................................................................ Ir jie ėmė piktintis Juo. O Jėzus jiems atsakė: “Pranašas nebūna be pagarbos, nebent savo tėviškėje ir savo namuose”. ................................................................................ Matthew 13:57 Maori ................................................................................ Heoi ka he ratou ki a ia. Otira ka mea a Ihu ki a ratou, Kei tona kainga, kei tona whare anake te poropiti hapa ai i te honore. ................................................................................ Matteus 13:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I gorszyli się z niego; ale Jezus rzekł im: Nie jest prorok beze czci, tylko w ojczyźnie swojej i w domu swoim. ................................................................................ Mateus 13:57 Portugese Bible ................................................................................ E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa. ................................................................................ Matei 13:57 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi găseau astfel în El o pricină de poticnire. Dar Isus le -a zis: ,,Nicăieri nu este preţuit un prooroc mai puţin decît în patria şi în casa Lui.`` ................................................................................ От Матфея 13:57 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только вотечестве своем и в доме своем. ................................................................................ От Матфея 13:57 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. ................................................................................ От Матфея 13:57 Russian koi8r ................................................................................ И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. ................................................................................ Matthew 13:57 Shuar New Testament ................................................................................ T·rawar Jesusan itiurchat Enentßimturarmiayi. T·ramtai Jesus chicharuk "Y·snan etserniun Ashφ shuar pΘnker anturainiawai, antsu aya nuna nunkeyanka ni shuarinkia niin anturainiatsui" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 13:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: "No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa." ................................................................................ Mateo 13:57 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa. ................................................................................ Mateo 13:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra y en su casa. ................................................................................ Mateo 13:57 Spanish: Modern ................................................................................ Se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra y en su casa. ................................................................................ Matteus 13:57 Swedish (1917) ................................................................................ Så blev han för dem en stötesten. Men Jesus sade till dem: »En profet är icke föraktad utom i sin fädernestad och i sitt eget hus.» ................................................................................ Matayo 13:57 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakawa na mashaka naye. Lakini Yesu akawaambia, "Nabii hakosi kuheshimiwa, isipokuwa katika nchi yake na nyumbani mwake!" ................................................................................ Mateo 13:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y kinatisuran nila. Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propeta na di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa kaniyang sariling bahay. ................................................................................ Matta 13:57 Turkish ................................................................................ Ve gücenip Onu reddettiler. Ama İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Bir peygamber, kendi memleketinden ve evinden başka yerde hor görülmez.›› ................................................................................ Матей 13:57 Ukrainian: NT ................................................................................ І поблазнились Ним. Ісус же рече до них: Не є пророк без чести, хиба що в своїй отчинї та в своїй домівцї. ................................................................................ Matthew 13:57 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' oja' -ra mepangala' hi Yesus. Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka: "Hadua nabi bate rabila' hiapa kahilouaa-na. Aga hi ngata-na pai' hi tomi-na moto, uma lau-i rabila'." ................................................................................ Ma-thi-ô 13:57 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ bèn vì cớ Ngài mà vấp phạm. Song Ðức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Ðấng tiên tri chỉ bị trong xứ mình và người nhà mình khinh dể mà thôi. ................................................................................ Matteo 13:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed erano scandalizzati di lui. E Gesù disse loro: Niun profeta è sprezzato, se non nella sua patria, e in casa sua. ................................................................................ MATIUS 13:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka mereka menolak Yesus. Lalu Yesus berkata kepada mereka, Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di kampung halamannya dan di rumahnya sendiri. ................................................................................ MATIUS 13:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka kecewa dan menolak Dia. Maka Yesus berkata kepada mereka: "Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di tempat asalnya sendiri dan di rumahnya."Angrily .......... Bitter .......... Country .......... Except .......... Family .......... Hometown .......... Honor .......... Honour .......... House .......... Household .......... Jesus .......... Nowhere .......... Offended .......... Offense .......... Prophet .......... Save .......... Turned .......... Unless Angrily .......... Bitter .......... Country .......... Except .......... Family .......... Hometown .......... Honor .......... Honour .......... House .......... Household .......... Jesus .......... Nowhere .......... Offended .......... Offense .......... Prophet .......... Save .......... Turned .......... Unless Alphabetical: a .......... And .......... at .......... But .......... except .......... him .......... his .......... hometown .......... honor .......... house .......... household .......... in .......... is .......... Jesus .......... not .......... offense .......... Only .......... own .......... prophet .......... said .......... them .......... they .......... to .......... took .......... without NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 Scripturetext.com Multilingual Bible |