Matthew 13:49
New American Standard Bible (©1995)
"So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
................................................................................
Mateo 13:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,
................................................................................
Matthaeus 13:49 German: Luther (1912)
................................................................................
Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden
................................................................................
Matthieu 13:49 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
................................................................................
馬 太 福 音 13:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
世 界 的 末 了 也 要 这 样 。 天 使 要 出 来 , 从 义 人 中 把 恶 人 分 别 出 来 ,
................................................................................
King James Bible
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

American King James Version
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

American Standard Version
So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,

Bible in Basic English
So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good,

Douay-Rheims Bible
So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.

Darby Bible Translation
Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,

English Revised Version
So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God's approval.

Tyndale New Testament
So shall it be at the end of the world. The angels shall come and sever the bad from the good,

Weymouth New Testament
So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous,

Webster's Bible Translation
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

World English Bible
So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,

Young's Literal Translation
so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,
................................................................................
馬 太 福 音 13:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
世 界 的 末 了 也 要 這 樣 。 天 使 要 出 來 , 從 義 人 中 把 惡 人 分 別 出 來 ,
................................................................................
Matthieu 13:49 French: Darby
................................................................................
Il en sera de même à la consommation du siècle: les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
................................................................................
Matthieu 13:49 French: Martin (1744)
................................................................................
Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d'avec les justes;
................................................................................
Matthieu 13:49 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;
................................................................................
Matthaeus 13:49 German: Luther (1545)
................................................................................
Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden
................................................................................
Matthaeus 13:49 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern,

Mateu 13:49 Albanian
................................................................................
Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t'i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:49 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛յսպէս պիտի ըլլայ աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները պիտի ելլեն, արդարներուն մէջէն պիտի զատեն չարերը,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hala içanen da munduaren finean: ethorriren dirade Aingueruäc, eta separaturen dituqueizte gaichtoac iustoén artetic.
................................................................................
Матей 13:49 Bulgarian
................................................................................
Така ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ще отлъчат нечестивите измежду праведните,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:49 Croatian Bible
................................................................................
Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednih
................................................................................
Matouš 13:49 Czech BKR
................................................................................
Takť bude při skonání světa. Vyjdou andělé a oddělí zlé z prostředku spravedlivých,
................................................................................
Matthæus 13:49 Danish
................................................................................
Således skal det gå til ved Verdens Ende. Englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige
................................................................................
Mattheüs 13:49 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zal het in de voleinding der eeuwen wezen; de engelen zullen uitgaan, en de bozen uit het midden der rechtvaardigen afscheiden;
................................................................................
Máté 13:49 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:49 Esperanto
................................................................................
Tiel estos en la fino de la mondagxo:la angxeloj eliros, kaj apartigos la malbonulojn el inter la justuloj,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:49 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin on tapahtuva maailman lopulla: Enkelit menevät ulos ja eroittavat pahat vanhurskasten keskeltä,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin on käyvä maailman lopussa; enkelit lähtevät ja erottavat pahat vanhurskaista
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn
outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn
outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn
outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn
outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn
outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn
outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

................................................................................
Matye 13:49 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa sa pral rive tou lè tout bagay va fini. Zanj Bondye yo va vini, y'ap mete mechan yo yon bò, moun ki fè sa ki byen yo yon bò.

ﻣﺘﻰ 13:49 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا يكون في انقضاء العالم. يخرج الملائكة ويفرزون الاشرار من بين الابرار.
................................................................................
Matthew 13:49 Hebrew Bible
................................................................................
כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃
................................................................................
Matthew 13:49 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܢܦܩܘܢ ܡܠܐܟܐ ܘܢܦܪܫܘܢ ܒܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܙܕܝܩܐ ܀
Matteo 13:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così avverrà alla fine dell’età presente. Verranno gli angeli, toglieranno i malvagi di mezzo ai giusti,
................................................................................
MATIUS 13:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah akan jadi pada kesudahan alam: Segala malaekat akan keluar mengasingkan orang jahat dari antara orang yang benar.
................................................................................
Matthew 13:49 Kabyle: NT
................................................................................
Akka ara tedṛu di taggara n ddunit : lmalayekkat a d-asent a d ddment imcumen si ger iḥeqqiyen,
................................................................................
마태복음 13:49 Korean
................................................................................
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어
................................................................................
Sv. Matejs 13:49 Latvian New Testament
................................................................................
Tā tas būs arī pasaules beigās: eņģeļi izies un no taisnīgo vidus atšķirs ļaunos,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:49 Lithuanian
................................................................................
Taip bus ir pasaulio pabaigoje: išeis angelai, išrankios bloguosius iš gerųjų
................................................................................
Matthew 13:49 Maori
................................................................................
Ka pera ano a te mutunga o te ao: ka haere nga anahera, ka wehewehe i te hunga kino i roto i te hunga tika,
................................................................................
Matteus 13:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Takci będzie przy dokonaniu świata; wynijdą Aniołowie, i wyłączą złe z pośrodku sprawiedliwych,
................................................................................
Mateus 13:49 Portugese Bible
................................................................................
Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,   
................................................................................
Matei 13:49 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa va fi şi la sfîrşitul veacului. Îngerii vor ieşi, vor despărţi pe cei răi din mijlocul celor buni,
................................................................................
От Матфея 13:49 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
................................................................................
От Матфея 13:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
................................................................................
От Матфея 13:49 Russian koi8r
................................................................................
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
................................................................................
Matthew 13:49 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan ßtatui nunka Am·amunam. Yusa suntari taar Yus-shuaran tura φwianch shuaran akantrattawai.
................................................................................
Mateo 13:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,
................................................................................
Mateo 13:49 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
................................................................................
Mateo 13:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,
................................................................................
Mateo 13:49 Spanish: Modern
................................................................................
Así será el fin del mundo: Saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos,
................................................................................
Matteus 13:49 Swedish (1917)
................................................................................
Så skall det ock ske vid tidens ände: änglarna skola gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga
................................................................................
Matayo 13:49 Swahili NT
................................................................................
Ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati: malaika watatokea, watawatenganisha watu wabaya na watu wema,
................................................................................
Mateo 13:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid,
................................................................................
Matta 13:49 Turkish
................................................................................
Çağın sonunda da böyle olacak. Melekler gelecek, kötü kişileri doğruların arasından ayırıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.››
................................................................................
Матей 13:49 Ukrainian: NT
................................................................................
Так буде й при кінцї сьвіту: вийдуть ангели, та й повідлучають лихих зміж праведних,
................................................................................
Matthew 13:49 Uma New Testament
................................................................................
Wae-mi mpai' hi Eo Kiama-e: mala'eka-mala'eka hilou mpogaa' tauna to dada'a pai' tauna to monoa'.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:49 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến ngày tận thế cũng như vầy: các thiên sứ sẽ đến và chia kẻ ác với người công bình ra,
................................................................................
Matteo 13:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così avverrà nella fin del mondo: gli angeli usciranno, e metteranno da parte i malvagi d’infra i giusti;
................................................................................
MATIUS 13:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitulah halnya pada Hari Kiamat, malaikat-malaikat akan pergi memisahkan orang-orang jahat dari orang-orang yang melakukan kehendak Allah.
................................................................................
MATIUS 13:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah juga pada akhir zaman: Malaikat-malaikat akan datang memisahkan orang jahat dari orang benar,

Age .......... Angels .......... Bad .......... Close .......... Completion .......... End .......... Evil .......... Forth .......... Full .......... Good .......... Midst .......... Righteous .......... Separate .......... Sever .......... Wicked .......... World

Age .......... Angels .......... Bad .......... Close .......... Completion .......... End .......... Evil .......... Forth .......... Full .......... Good .......... Midst .......... Righteous .......... Separate .......... Sever .......... Wicked .......... World

Alphabetical: age .......... among .......... and .......... angels .......... at .......... be .......... come .......... end .......... forth .......... from .......... how .......... is .......... it .......... of .......... out .......... righteous .......... separate .......... So .......... take .......... the .......... This .......... wicked .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible