Matthew 13:32
New American Standard Bible (©1995)
and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius
................................................................................
Mateo 13:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que LAS AVES DEL CIELO vienen y ANIDAN EN SUS RAMAS.
................................................................................
Matthaeus 13:32 German: Luther (1912)
................................................................................
welches ist das kleinste unter allem Samen; wenn er erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen.
................................................................................
Matthieu 13:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
................................................................................
馬 太 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 原 是 百 种 里 最 小 的 , 等 到 长 起 来 , 却 比 各 样 的 菜 都 大 , 且 成 了 树 , 天 上 的 飞 鸟 来 宿 在 他 的 枝 上 。
................................................................................
King James Bible
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

American King James Version
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

American Standard Version
which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

Bible in Basic English
Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches.

Douay-Rheims Bible
Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown up, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come, and dwell in the branches thereof.

Darby Bible Translation
which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.

English Revised Version
which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It's one of the smallest seeds. However, when it has grown, it is taller than the garden plants. It becomes a tree that is large enough for birds to nest in its branches."

Tyndale New Testament
But when it is grown, it is the greatest among herbs, and is a tree: so that the birds of the air come, and build in the branches of it.

Weymouth New Testament
It is the smallest of all seeds, and yet when full-grown it is larger than any herb and forms a tree, so that the birds come and build in its branches."

Webster's Bible Translation
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge on its branches.

World English Bible
which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."

Young's Literal Translation
which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.'
................................................................................
馬 太 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 原 是 百 種 裡 最 小 的 , 等 到 長 起 來 , 卻 比 各 樣 的 菜 都 大 , 且 成 了 樹 , 天 上 的 飛 鳥 來 宿 在 他 的 枝 上 。
................................................................................
Matthieu 13:32 French: Darby
................................................................................
lequel est, il est vrai, plus petit que toutes les semences; mais quand il a pris sa croissance, il est plus grand que les herbes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et demeurent dans ses branches.
................................................................................
Matthieu 13:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui est bien la plus petite de toutes les semences; mais quand il est crû, il est plus grand que les autres plantes, et devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel y viennent, et font leurs nids dans ses branches.
................................................................................
Matthieu 13:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce grain est la plus petite de toutes les semences; mais quand il a crû, il est plus grand que les légumes, et il devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
................................................................................
Matthaeus 13:32 German: Luther (1545)
................................................................................
welches das kleinste ist unter allem Samen; wenn es aber erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen.
................................................................................
Matthaeus 13:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter (Gartengewächse) und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen (O. nisten) in seinen Zweigen.

Mateu 13:32 Albanian
................................................................................
Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ ան բոլոր սերմերուն ամենէն պզտիկն է, բայց երբ աճի՝ տունկերուն մեծագոյնը կ՚ըլլայ ու ծառ կը դառնայ, այնպէս որ երկինքի թռչունները կու գան եւ կը բնակին անոր ճիւղերուն վրայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein baita haci gucietaco chipiena, baina handitu denean, berce belharrac baino handiago da: eta arbore bilhatzen da, hambat non ethorten baitirade ceruco choriac, eta ohatzeac eguiten baitituzte haren adarretan.
................................................................................
Матей 13:32 Bulgarian
................................................................................
което наистина е по-малко от всичките семена, но, когато порасте, е по-голямо от злаковете, и става дърво, така щото небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:32 Croatian Bible
................................................................................
Ono je doduše najmanje od svega sjemenja, ali kad uzraste, veće je od svega povrća. Razvije se u stablo te dolaze ptice nebeske i gnijezde mu se po granama.
................................................................................
Matouš 13:32 Czech BKR
................................................................................
Kteréžto zajisté nejmenší jest mezi všemi semeny, když pak vzroste, větší jest všech bylin, a bývá strom, takže ptactvo nebeské přiletíce, hnízda sobě dělají na ratolestech jeho.
................................................................................
Matthæus 13:32 Danish
................................................................................
Dette er vel mindre end alt andet Frø; men når det er vokset op, er det støre end Urterne og bliver et Træ, så at Himmelens Fugle komme og bygge Rede i dets Grene."
................................................................................
Mattheüs 13:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetwelk wel het minste is onder al de zaden, maar wanneer het opgewassen is, dan is 't het meeste van de moeskruiden, en het wordt een boom, alzo dat de vogelen des hemels komen en nestelen in zijn takken.
................................................................................
Máté 13:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:32 Esperanto
................................................................................
gxi vere estas pli malgranda ol cxiuj semoj, sed kreskinte, gxi estas pli granda ol la legomoj, kaj farigxas arbo, tiel ke venas la birdoj de la cxielo kaj logxas en gxiaj brancxoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka on pienin kaikkia siemeniä, mutta kuin se kasvanut on, niin hän on suurin kaalein seassa, ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Se on kaikista siemenistä pienin, mutta kun se on kasvanut, on se suurin vihanneskasveista ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃ μικρότερον μέν ἐστι πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶ καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστιν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o mikroteron men estin pantōn tōn spermatōn otan de auxēthē meizon tōn lachanōn estin kai ginetai dendron ōste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskēnoun en tois kladois autou
o mikroteron men estin pantOn tOn spermatOn otan de auxEthE meizon tOn lachanOn estin kai ginetai dendron Oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskEnoun en tois kladois autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o mikroteron men estin pantōn tōn spermatōn otan de auxēthē meizon tōn lachanōn estin kai ginetai dendron ōste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskēnoun en tois kladois autou
o mikroteron men estin pantOn tOn spermatOn otan de auxEthE meizon tOn lachanOn estin kai ginetai dendron Oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskEnoun en tois kladois autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o mikroteron men estin pantōn tōn spermatōn otan de auxēthē meizon tōn lachanōn estin kai ginetai dendron ōste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskēnoun en tois kladois autou
o mikroteron men estin pantOn tOn spermatOn otan de auxEthE meizon tOn lachanOn estin kai ginetai dendron Oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskEnoun en tois kladois autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o mikroteron men estin pantōn tōn spermatōn otan de auxēthē meizon tōn lachanōn estin kai ginetai dendron ōste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskēnoun en tois kladois autou
o mikroteron men estin pantOn tOn spermatOn otan de auxEthE meizon tOn lachanOn estin kai ginetai dendron Oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskEnoun en tois kladois autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o mikroteron men estin pantōn tōn spermatōn otan de auxēthē meizon tōn lachanōn estin kai ginetai dendron ōste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskēnoun en tois kladois autou
o mikroteron men estin pantOn tOn spermatOn otan de auxEthE meizon tOn lachanOn estin kai ginetai dendron Oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskEnoun en tois kladois autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o mikroteron men estin pantōn tōn spermatōn otan de auxēthē meizon tōn lachanōn estin kai ginetai dendron ōste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskēnoun en tois kladois autou
o mikroteron men estin pantOn tOn spermatOn otan de auxEthE meizon tOn lachanOn estin kai ginetai dendron Oste elthein ta peteina tou ouranou kai kataskEnoun en tois kladois autou

................................................................................
Matye 13:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Grenn moutad, se grenn ki pi piti nan tout grenn ki genyen. Men, lè l' pouse, li pi gwo pase tout plant menm kalite avèk li. Li vin yon gwo pyebwa. Se konsa zwazo nan syèl la vin fè nich nan branch li yo.

ﻣﺘﻰ 13:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهي اصغر جميع البزور. لكن متى نمت فهي اكبر البقول. وتصير شجرة حتى ان طيور السماء تأتي وتتآوى في اغصانها
................................................................................
Matthew 13:32 Hebrew Bible
................................................................................
והוא קטן מכל הזרועים וכאשר צמח גדול הוא מן הירקות והיה לעץ עד אשר יבאו עוף השמים וקננו בענפיו׃
................................................................................
Matthew 13:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܝ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܙܪܥܘܢܐ ܡܐ ܕܝܢ ܕܪܒܬ ܪܒܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܝܪܩܘܢܐ ܘܗܘܝܐ ܐܝܠܢܐ ܐܝܟ ܕܬܐܬܐ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܬܩܢ ܒܤܘܟܝܗ ܀
Matteo 13:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Esso è bene il più piccolo di tutti i semi; ma quando è cresciuto, è maggiore de’ legumi e diviene albero; tanto che gli uccelli del cielo vengono a ripararsi tra i suoi rami.
................................................................................
MATIUS 13:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sungguhpun ia itu tampak terlebih kecil daripada segala jenis benih, tetapi apabila ia tumbuh, besarlah ia daripada sekalian pokok sayur-sayuran, dan menjadi pohon, sehingga burung-burung di udara pun datang bersarang di cabang-cabangnya."
................................................................................
Matthew 13:32 Kabyle: NT
................................................................................
Aɛeqqa-yagi d nețța i d amecṭuḥ meṛṛa ger zzerriɛat yellan, lameɛna mi gețwazreɛ, igemmu yețțali alamma yekka-d sennig akk yemɣan n tebḥirt, yeggar-ed ifurkawen d imeqqranen, ula d ifṛax n igenni , bennun leɛcuc-nsen s ufella-s.
................................................................................
마태복음 13:32 Korean
................................................................................
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
................................................................................
Sv. Matejs 13:32 Latvian New Testament
................................................................................
Šī gan ir mazākā no visām sēklām, bet kad tā izaug, tā lielāka par visiem dārza stādiem un kļūst koks, tā ka debess putni nāk un dzīvo tā zaros.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:32 Lithuanian
................................................................................
Nors jis mažiausias iš visų sėklų, bet užaugęs būna didesnis už visus augalus ir tampa medeliu; net padangių paukščiai atskridę susisuka lizdus jo šakose”.
................................................................................
Matthew 13:32 Maori
................................................................................
He iti rawa ia i nga purapura katoa: a ka tupu, ko ia te nui rawa o nga otaota, a whakarakau ana, no ka rere mai nga manu o te rangi, ka noho ki ona manga.
................................................................................
Matteus 13:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Które najmniejszeć jest ze wszystkich nasion; ale kiedy urośnie, największe jest ze wszystkich jarzyn, i staje się drzewem, tak iż ptaki niebieskie przylatując, gniazda sobie czynią na gałązkach jego.
................................................................................
Mateus 13:32 Portugese Bible
................................................................................
o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.   
................................................................................
Matei 13:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Grăuntele acesta, în adevăr, este cea mai mică dintre toate seminţele; dar, după ce a crescut, este mai mare decît zarzavaturile şi se face un copac, aşa că păsările cerului vin şi îşi fac cuiburi în ramurile lui.``
................................................................................
От Матфея 13:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет,бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвяхего.
................................................................................
От Матфея 13:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
................................................................................
От Матфея 13:32 Russian koi8r
................................................................................
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
................................................................................
Matthew 13:32 Shuar New Testament
................................................................................
Mustasa Jinkißikia Imiß uchichiitiat Tsapßi tsakaakka Ashφ numichijiai nankaamas uunt ajawai. Ti uunt asamtai chinki ni kanawen pasunmainiawai" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Mateo 13:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que LAS AVES DEL CIELO vienen y ANIDAN EN SUS RAMAS."
................................................................................
Mateo 13:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
................................................................................
Mateo 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
................................................................................
Mateo 13:32 Spanish: Modern
................................................................................
Ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando crece, es la más grande de las hortalizas y se convierte en árbol, de modo que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas."
................................................................................
Matteus 13:32 Swedish (1917)
................................................................................
Det är minst av alla frön, men när det har växt upp, är det störst bland kryddväxter; ja, det bliver ett träd, så att himmelens fåglar komma och bygga sina nästen på dess grenar.»
................................................................................
Matayo 13:32 Swahili NT
................................................................................
Yenyewe ni ndogo kuliko mbegu zote, lakini ikishaota huwa kubwa kuliko mimea yote. Hukua ikawa mti, na ndege wa angani huja na kujenga viota katika matawi yake."
................................................................................
Mateo 13:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya ngang lalong maliit sa lahat ng mga binhi; datapuwa't nang tumubo, ay lalong malaki kay sa mga gulay, at nagiging punong kahoy, ano pa't nagsisiparoon ang mga ibon sa langit at sumisilong sa kaniyang mga sanga.
................................................................................
Matta 13:32 Turkish
................................................................................
‹‹Hardal tohumların en küçüğü olduğu halde, gelişince bahçe bitkilerinin boyunu aşar, ağaç olur. Böylece kuşlar gelip dallarında barınır.››
................................................................................
Матей 13:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Найдрібнїще воно між усяким насїннєм; як же виросте, то стане найбуйнїщим між яриною, і зробить ся деревом, так що птаство небесне прилїтає кублитись між гіллєм його.
................................................................................
Matthew 13:32 Uma New Testament
................................................................................
Unto' toe monete' lia, meliu kakedi' -na ngkai unto' to ntani' -na. Aga ane tuwu' -i-damo, meliu-mi kabohe-na ngkai ngkojo to ntani' -na. Tuwu' -i hewa hangkaju kaju, alaa-na rata danci mpobabehi peta-ra hi ra'a-na."
................................................................................
Ma-thi-ô 13:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
hột ấy thật nhỏ hơn cả các giống khác, song khi đã mọc lên, thì lớn hơn các thứ rau, và trở nên cây cối, cho đến nỗi chim trời tới làm ổ trên nhành nó được.
................................................................................
Matteo 13:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Esso è bene il più piccolo di tutti i semi; ma quando è cresciuto è la maggiore di tutte l’erbe, e divien albero, talchè gli uccelli del cielo vengono, e si riparano ne’ suoi rami.
................................................................................
MATIUS 13:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Biji sawi adalah benih yang paling kecil. Tetapi kalau sudah tumbuh, ia menjadi yang terbesar di antara tanaman-tanaman. Ia menjadi pohon, sehingga burung-burung datang bersarang pada cabang-cabangnya.
................................................................................
MATIUS 13:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Memang biji itu yang paling kecil dari segala jenis benih, tetapi apabila sudah tumbuh, sesawi itu lebih besar dari pada sayuran yang lain, bahkan menjadi pohon, sehingga burung-burung di udara datang bersarang pada cabang-cabangnya."

Air .......... Birds .......... Branches .......... Build .......... Forms .......... Full .......... Full-Grown .......... Garden .......... Greater .......... Greatest .......... Grown .......... Grows .......... Heaven .......... Herb .......... Herbs .......... Indeed .......... Largest .......... Lodge .......... Nest .......... Nests .......... Perch .......... Plants .......... Seeds .......... Shrubs .......... Smaller .......... Smallest .......... Thereof .......... Tree

Air .......... Birds .......... Branches .......... Build .......... Forms .......... Full .......... Full-Grown .......... Garden .......... Greater .......... Greatest .......... Grown .......... Grows .......... Heaven .......... Herb .......... Herbs .......... Indeed .......... Largest .......... Lodge .......... Nest .......... Nests .......... Perch .......... Plants .......... Seeds .......... Shrubs .......... Smaller .......... Smallest .......... Thereof .......... Tree

Alphabetical: a .......... air .......... all .......... and .......... becomes .......... birds .......... branches .......... but .......... come .......... full .......... garden .......... grown .......... grows .......... in .......... is .......... it .......... its .......... larger .......... largest .......... nest .......... of .......... other .......... perch .......... plants .......... seeds .......... smaller .......... smallest .......... so .......... than .......... that .......... the .......... this .......... Though .......... tree .......... when .......... yet .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible