Matthew 13:31
New American Standard Bible (©1995)
He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
................................................................................
Mateo 13:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,
................................................................................
Matthaeus 13:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säte es auf seinen Acker;
................................................................................
Matthieu 13:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ.
................................................................................
馬 太 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 : 天 国 好 像 一 粒 芥 菜 种 , 有 人 拿 去 种 在 田 里 。
................................................................................
King James Bible
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

American King James Version
Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

American Standard Version
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Bible in Basic English
He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:

Douay-Rheims Bible
Another parable he proposed unto them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.

Darby Bible Translation
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field;

English Revised Version
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone planted in a field.

Tyndale New Testament
Another parable he put forth unto them saying: The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man taketh and soweth in his field, which is the least of all seeds.

Weymouth New Testament
Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground.

Webster's Bible Translation
Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took, and sowed in his field:

World English Bible
He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

Young's Literal Translation
Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,
................................................................................
馬 太 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 : 天 國 好 像 一 粒 芥 菜 種 , 有 人 拿 去 種 在 田 裡 。
................................................................................
Matthieu 13:31 French: Darby
................................................................................
Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ:
................................................................................
Matthieu 13:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux est semblable au grain de semence de moutarde que quelqu'un a pris et semé dans son champ.
................................................................................
Matthieu 13:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu'un prend et sème dans son champ;
................................................................................
Matthaeus 13:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein ander Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säete auf seinen Acker,
................................................................................
Matthaeus 13:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte;

Mateu 13:31 Albanian
................................................................................
Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց եւ ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նման է մանանեխի հատիկի մը, որ մարդ մը առաւ ու ցանեց իր արտին մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Berce comparationebat proposa ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá, mustarda bihi guiçon batec harturic bere landán erein duenarequin.
................................................................................
Матей 13:31 Bulgarian
................................................................................
Друга притча им предложи, казвайки: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:31 Croatian Bible
................................................................................
I drugu im prispodobu iznese: Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek uze gorušičino zrno i posija ga na svojoj njivi.
................................................................................
Matouš 13:31 Czech BKR
................................................................................
Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské zrnu horčičnému, kteréž vzav člověk, vsál na poli svém.
................................................................................
Matthæus 13:31 Danish
................................................................................
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: "Himmeriges Rige ligner et Sennepskorn, som en Mand tog og såede i sin Mark.
................................................................................
Mattheüs 13:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan het mosterdzaad, hetwelk een mens heeft genomen en in zijn akker gezaaid;
................................................................................
Máté 13:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:31 Esperanto
................................................................................
Alian parabolon li proponis al ili, dirante:La regno de la cxielo similas al sinapa semeto, kiun viro prenis kaj semis en sia kampo;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on sinapin siemenen vertainen, jonka ihminen otti ja kylvi peltoonsa;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vielä toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi peltoonsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
allēn parabolēn parethēken autois legōn omoia estin ē basileia tōn ouranōn kokkō sinapeōs on labōn anthrōpos espeiren en tō agrō autou
allEn parabolEn parethEken autois legOn omoia estin E basileia tOn ouranOn kokkO sinapeOs on labOn anthrOpos espeiren en tO agrO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
allēn parabolēn parethēken autois legōn omoia estin ē basileia tōn ouranōn kokkō sinapeōs on labōn anthrōpos espeiren en tō agrō autou
allEn parabolEn parethEken autois legOn omoia estin E basileia tOn ouranOn kokkO sinapeOs on labOn anthrOpos espeiren en tO agrO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
allēn parabolēn parethēken autois legōn omoia estin ē basileia tōn ouranōn kokkō sinapeōs on labōn anthrōpos espeiren en tō agrō autou
allEn parabolEn parethEken autois legOn omoia estin E basileia tOn ouranOn kokkO sinapeOs on labOn anthrOpos espeiren en tO agrO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
allēn parabolēn parethēken autois legōn omoia estin ē basileia tōn ouranōn kokkō sinapeōs on labōn anthrōpos espeiren en tō agrō autou
allEn parabolEn parethEken autois legOn omoia estin E basileia tOn ouranOn kokkO sinapeOs on labOn anthrOpos espeiren en tO agrO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
allēn parabolēn parethēken autois legōn omoia estin ē basileia tōn ouranōn kokkō sinapeōs on labōn anthrōpos espeiren en tō agrō autou
allEn parabolEn parethEken autois legOn omoia estin E basileia tOn ouranOn kokkO sinapeOs on labOn anthrOpos espeiren en tO agrO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
allēn parabolēn parethēken autois legōn omoia estin ē basileia tōn ouranōn kokkō sinapeōs on labōn anthrōpos espeiren en tō agrō autou
allEn parabolEn parethEken autois legOn omoia estin E basileia tOn ouranOn kokkO sinapeOs on labOn anthrOpos espeiren en tO agrO autou

................................................................................
Matye 13:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li ba yo yon lòt parabòl ankò. Li di yo konsa: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon ti grenn moutad yon nonm pran pou li al simen nan jaden li.

ﻣﺘﻰ 13:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قدم لهم مثلا آخر قائلا. يشبه ملكوت السموات حبة خردل اخذها انسان وزرعها في حقله.
................................................................................
Matthew 13:31 Hebrew Bible
................................................................................
וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לגרגר של חרדל אשר לקחו איש ויזרעהו בשדהו׃
................................................................................
Matthew 13:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܬܠ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܦܪܕܬܐ ܕܚܪܕܠܐ ܕܢܤܒ ܓܒܪܐ ܙܪܥܗ ܒܩܪܝܬܗ ܀
Matteo 13:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli propose loro un’altra parabola dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un granel di senapa che un uomo prende e semina nel suo campo.
................................................................................
MATIUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Suatu perumpamaan yang lain pula dibentangkan-Nya di hadapan mereka itu, kata-Nya, "Bahwa kerajaan surga itu seumpama sebiji sesawi, yang diambil orang, ditaburkannya di ladangnya.
................................................................................
Matthew 13:31 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yefka-yasen-d lemtel nniḍen : Tagelda n igenwan tcuba ɣer yiwen uɛeqqa n uxerḍel i d-iddem yiwen wergaz iwakken a t-izreɛ deg iger-is.
................................................................................
마태복음 13:31 Korean
................................................................................
또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
................................................................................
Sv. Matejs 13:31 Latvian New Testament
................................................................................
Vēl citu līdzību Viņš tiem stāstīja, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma sinepju graudam, ko cilvēks paņēma un iesēja savā tīrumā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:31 Lithuanian
................................................................................
Jis pateikė jiems dar vieną palyginimą: “Dangaus karalystė yra kaip garstyčios grūdelis, kurį žmogus ėmė ir pasėjo savo dirvoje.
................................................................................
Matthew 13:31 Maori
................................................................................
Tenei ake ano tetahi kupu whakarite i maka e ia ki a ratou, i mea ia, He rite te rangatiratanga o te rangi ki te pua nani, i kawea e te tangata, i ruia ki tana mara:
................................................................................
Matteus 13:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Insze podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wsiał na roli swojej.
................................................................................
Mateus 13:31 Portugese Bible
................................................................................
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;   
................................................................................
Matei 13:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a pus înainte o altă pildă, şi le -a zis: ,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un grăunte de muştar, pe care l -a luat un om şi l -a sămănat în ţarina sa.
................................................................................
От Матфея 13:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесноеподобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
................................................................................
От Матфея 13:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
................................................................................
От Матфея 13:31 Russian koi8r
................................................................................
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
................................................................................
Matthew 13:31 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ataksha mΘtek-taku chichaman ßujmatsamiayi. "Shuar Yus akupeamunam pachiinkiartin mustasa jinkiaiya aintsankete. Shuar pΘnker nunken araamai.
................................................................................
Mateo 13:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Otra parábola les contó Jesús: "El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,
................................................................................
Mateo 13:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
................................................................................
Mateo 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que tomándolo un hombre lo sembró en su campo;
................................................................................
Mateo 13:31 Spanish: Modern
................................................................................
Les presentó otra parábola diciendo: "El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo.
................................................................................
Matteus 13:31 Swedish (1917)
................................................................................
En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Himmelriket är likt ett senapskorn som en man tager och lägger ned i sin åker.
................................................................................
Matayo 13:31 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia watu mfano mwingine: "Ufalme wa mbinguni unafanana na mbegu ya haradali aliyotwaa mtu mmoja, akaipanda katika shamba lake.
................................................................................
Mateo 13:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang butil ng binhi ng mostasa, na kinuha ng isang tao, at inihasik sa kaniyang bukid:
................................................................................
Matta 13:31 Turkish
................................................................................
İsa onlara bir benzetme daha anlattı: ‹‹Göklerin Egemenliği, bir adamın tarlasına ektiği hardal tanesine benzer›› dedi.
................................................................................
Матей 13:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Иншу приповість подав їм, глаголючи: Царство небесне подібне зерну горчицї, що, взявши чоловік, посіяв на ниві своїй.
................................................................................
Matthew 13:31 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe Yesus mpo'uli' tena hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa jarita toi: Ria hadua tauna ngala' unto' hawi, lou nahawu' hi pampa-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lấy ví dụ khác mà phán rằng: Nước thiên đàng giống như một hột cải mà người kia lấy gieo trong ruộng mình;
................................................................................
Matteo 13:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un granel di senape, il quale un uomo prende, e lo semina nel suo campo.
................................................................................
MATIUS 13:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menceritakan lagi sebuah perumpamaan kepada orang banyak, kata-Nya, Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Sebuah biji sawi diambil oleh seseorang, lalu ditanam di ladangnya.
................................................................................
MATIUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus membentangkan suatu perumpamaan lain lagi kepada mereka, kata-Nya: "Hal Kerajaan Sorga itu seumpama biji sesawi, yang diambil dan ditaburkan orang di ladangnya.

Field .......... Forth .......... Grain .......... Ground .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Parable .......... Presented .......... Proposed .......... Seed .......... Simile .......... Sow .......... Sowed .......... Sows

Field .......... Forth .......... Grain .......... Ground .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Parable .......... Presented .......... Proposed .......... Seed .......... Simile .......... Sow .......... Sowed .......... Sows

Alphabetical: a .......... and .......... another .......... field .......... He .......... heaven .......... his .......... in .......... is .......... kingdom .......... like .......... man .......... mustard .......... of .......... parable .......... planted .......... presented .......... saying .......... seed .......... sowed .......... The .......... them .......... to .......... told .......... took .......... which

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible