Matthew 13:18
New American Standard Bible (©1995)
"Hear then the parable of the sower.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos ergo audite parabolam seminantis
................................................................................
Mateo 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vosotros, pues, escuchad la parábola del sembrador.
................................................................................
Matthaeus 13:18 German: Luther (1912)
................................................................................
So hört nun ihr dieses Gleichnis von dem Säemann:
................................................................................
Matthieu 13:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.
................................................................................
馬 太 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 当 听 这 撒 种 的 比 喻 。
................................................................................
King James Bible
Hear ye therefore the parable of the sower.

American King James Version
Hear you therefore the parable of the sower.

American Standard Version
Hear then ye the parable of the sower.

Bible in Basic English
Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth.

Douay-Rheims Bible
Hear you therefore the parable of the sower.

Darby Bible Translation
Ye, therefore, hear the parable of the sower.

English Revised Version
Hear then ye the parable of the sower.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Listen to what the story about the farmer means.

Tyndale New Testament
Hear ye therefore the similitude of the sower.

Weymouth New Testament
"To you then I will explain the parable of the Sower.

Webster's Bible Translation
Hear ye therefore the parable of the sower.

World English Bible
"Hear, then, the parable of the farmer.

Young's Literal Translation
'Ye, therefore, hear ye the simile of the sower:
................................................................................
馬 太 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻 。
................................................................................
Matthieu 13:18 French: Darby
................................................................................
Vous donc, écoutez la parabole du semeur.
................................................................................
Matthieu 13:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous donc, écoutez [le sens de] la similitude du semeur.
................................................................................
Matthieu 13:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous donc entendez la parabole du semeur:
................................................................................
Matthaeus 13:18 German: Luther (1545)
................................................................................
So höret nun ihr dieses Gleichnis von dem Sämann!
................................................................................
Matthaeus 13:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann.

Mateu 13:18 Albanian
................................................................................
Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Լսեցէ՛ք ուրեմն սերմնացանին առակը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec bada ençuçue ereillearen comparationea.
................................................................................
Матей 13:18 Bulgarian
................................................................................
Вие, прочее, чуйте [какво значи] притчата за сеяча.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:18 Croatian Bible
................................................................................
Vi, dakle, poslušajte prispodobu o sijaču.
................................................................................
Matouš 13:18 Czech BKR
................................................................................
Vy tedy slyšte podobenství rozsevače.
................................................................................
Matthæus 13:18 Danish
................................................................................
Så hører nu I Lignelsen om Sædemanden!
................................................................................
Mattheüs 13:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij dan, hoort de gelijkenis van den zaaier.
................................................................................
Máté 13:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:18 Esperanto
................................................................................
Vi do auxdu la parabolon de la semisto.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin kuulkaat siis te kylväjän vertaus:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuulkaa siis te vertaus kylväjästä:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείροντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς οὐν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos
umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirantos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirontos
umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirontos
umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirontos
umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos
umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirantos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos
umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirantos

................................................................................
Matye 13:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a, koute. Men sa parabòl moun ki t'ap simen an vle di.

ﻣﺘﻰ 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاسمعوا انتم مثل الزارع.
................................................................................
Matthew 13:18 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אתם שמעו נא את משל הזורע׃
................................................................................
Matthew 13:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܡܥܘ ܡܬܠܐ ܕܙܪܥܐ ܀
Matteo 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi dunque ascoltate che cosa significhi la parabola del seminatore:
................................................................................
MATIUS 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu dengarlah oleh kamu pengertian perumpamaan orang yang menabur benih itu!
................................................................................
Matthew 13:18 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ lmeɛna n lemtel n win izerrɛen :
................................................................................
마태복음 13:18 Korean
................................................................................
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
................................................................................
Sv. Matejs 13:18 Latvian New Testament
................................................................................
Tad nu klausieties līdzību par sējēju!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:18 Lithuanian
................................................................................
“Tad pasiklausykite palyginimo apie sėjėją.
................................................................................
Matthew 13:18 Maori
................................................................................
Na whakarongo ki te kupu i whakaritea ki te kairui.
................................................................................
Matteus 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så hør da I lignelsen om såmannen:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wy tedy słuchajcie podobieństwa onego rozsiewcy.
................................................................................
Mateus 13:18 Portugese Bible
................................................................................
Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.   
................................................................................
Matei 13:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ascultaţi dar ce însemnează pilda sămăntorului.
................................................................................
От Матфея 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
................................................................................
От Матфея 13:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
................................................................................
От Матфея 13:18 Russian koi8r
................................................................................
Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле:
................................................................................
Matthew 13:18 Shuar New Testament
................................................................................
`Ayu, antuktarum. Atsaampramu chichaman paant jintintiatjarme.
................................................................................
Mateo 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ustedes, pues, escuchen la parábola del sembrador.
................................................................................
Mateo 13:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
................................................................................
Mateo 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oíd, pues, vosotros la parábola del que siembra:
................................................................................
Mateo 13:18 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros, pues, oíd la parábola del sembrador.
................................................................................
Matteus 13:18 Swedish (1917)
................................................................................
Hören alltså I vad som menas med liknelsen om såningsmannen.
................................................................................
Matayo 13:18 Swahili NT
................................................................................
Basi, ninyi sikilizeni maana ya mfano huo wa mpanzi.
................................................................................
Mateo 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pakinggan nga ninyo ang talinghaga tungkol sa manghahasik.
................................................................................
Matta 13:18 Turkish
................................................................................
‹‹Şimdi ekinciyle ilgili benzetmeyi siz dinleyin.
................................................................................
Матей 13:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце ж послухайте приповістї про сїяча.
................................................................................
Matthew 13:18 Uma New Testament
................................................................................
Pe'epei, ku'uli' -kokoi napa batua-na lolita rapa' topohawu' toe we'i.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, các ngươi hãy nghe nghĩa ví dụ về kẻ gieo giống là gì.
................................................................................
Matteo 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi dunque intendete la parabola del seminatore.
................................................................................
MATIUS 13:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengarlah apa arti perumpamaan tentang penabur itu.
................................................................................
MATIUS 13:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu, dengarlah arti perumpamaan penabur itu.

Ear .......... Earth .......... Explain .......... Farmer .......... Hear .......... Means .......... Parable .......... Seed .......... Simile .......... Sower .......... Story

Ear .......... Earth .......... Explain .......... Farmer .......... Hear .......... Means .......... Parable .......... Seed .......... Simile .......... Sower .......... Story

Alphabetical: Hear .......... Listen .......... means .......... of .......... parable .......... sower .......... the .......... then .......... to .......... what

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible