Matthew 12:26
New American Standard Bible (©1995)
"If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
................................................................................
Mateo 12:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?
................................................................................
Matthaeus 12:26 German: Luther (1912)
................................................................................
So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?
................................................................................
Matthieu 12:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
................................................................................
馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

American King James Version
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

American Standard Version
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

Bible in Basic English
And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?

Douay-Rheims Bible
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?

Darby Bible Translation
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

English Revised Version
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?

Tyndale New Testament
So if satan cast out satan, then is he divided against him self. How shall then his kingdom endure?

Weymouth New Testament
And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?

Webster's Bible Translation
And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

World English Bible
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Young's Literal Translation
and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
................................................................................
馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 撒 但 趕 逐 撒 但 , 就 是 自 相 紛 爭 , 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 ?
................................................................................
Matthieu 12:26 French: Darby
................................................................................
Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
................................................................................
Matthieu 12:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Or si Satan jette Satan dehors, il est divisé contre soi-même; comment donc son Royaume subsistera-t-il?
................................................................................
Matthieu 12:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
................................................................................
Matthaeus 12:26 German: Luther (1545)
................................................................................
So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie mag denn sein Reich bestehen?
................................................................................
Matthaeus 12:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen?

Mateu 12:26 Albanian
................................................................................
Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ Սատանա՛ն դուրս հանէ Սատանան, բաժնուած է ինքնիր դէմ. ուրեմն անոր թագաւորութիւնը ի՞նչպէս պիտի կենայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin Satanec Satan campora egoizten badu, bere contra partitua da: nolatan beraz iraunen du haren resumác?
................................................................................
Матей 12:26 Bulgarian
................................................................................
Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 12:26 Croatian Bible
................................................................................
Ako Sotona Sotonu izgoni, u sebi je razdijeljen. Kako će dakle opstati kraljevstvo njegovo?
................................................................................
Matouš 12:26 Czech BKR
................................................................................
A jestližeť satan satana vymítá, proti sobě rozdělen jest. Kterak tedy stane království jeho?
................................................................................
Matthæus 12:26 Danish
................................................................................
Og hvis Satan uddriver Satan, så er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestå?
................................................................................
Mattheüs 12:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien de satan den satan uitwerpt, zo is hij tegen zichzelf verdeeld; hoe zal dan zijn rijk bestaan?
................................................................................
Máté 12:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 12:26 Esperanto
................................................................................
kaj se Satano elpelas Satanon, li estas dividita kontraux si; kiel do staros lia regno?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on erinnyt itsiänsä vastaan: kuinka siis hänen valtakuntansa seisois?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos nyt saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on riitautunut itsensä kanssa; kuinka siis hänen valtakuntansa pysyy pystyssä?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὐν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

................................................................................
Matye 12:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si Satan ap chase moun ki pou li yo, Satan ap goumen ak pwòp tèt li. Pouvwa Satan an pa la pou lontan.

ﻣﺘﻰ 12:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كان الشيطان يخرج الشيطان فقد انقسم على ذاته. فكيف تثبت مملكته.
................................................................................
Matthew 12:26 Hebrew Bible
................................................................................
והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃
................................................................................
Matthew 12:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܤܛܢܐ ܠܤܛܢܐ ܡܦܩ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܩܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ ܀
Matteo 12:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se Satana caccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà sussistere il suo regno?
................................................................................
MATIUS 12:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan jikalau Iblis itu membuangkan Iblis, tak dapat tiada ia berlawan-lawan sama sendiri; bagaimanakah gerangan kerajaannya berdiri?
................................................................................
Matthew 12:26 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella Cciṭan issufuɣ Cciṭan, atan yebḍa d yiman-is ! Amek ihi ara d-tdum ddewla-s ?
................................................................................
마태복음 12:26 Korean
................................................................................
사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
................................................................................
Sv. Matejs 12:26 Latvian New Testament
................................................................................
Ja nu sātans izdzen sātanu, tad viņš pats sevī sašķēlies: kā tad pastāvēs viņa valsts?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 12:26 Lithuanian
................................................................................
Jeigu tad šėtonas išvarinėtų šėtoną, irgi būtų savyje susiskaldęs. Kaipgi tada galėtų išsilaikyti jo karalystė?
................................................................................
Matthew 12:26 Maori
................................................................................
Na, ki te pei a Hatana i a Hatana ano, e tahuri iho ana ki a ia ano; me pehea e tu ai tona rangatiratanga?
................................................................................
Matteus 12:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?
................................................................................
Mateus 12:26 Portugese Bible
................................................................................
Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?   
................................................................................
Matei 12:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă Satana scoate afară pe Satana, este desbinat; deci, cum poate dăinui împărăţia lui?
................................................................................
От Матфея 12:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
................................................................................
От Матфея 12:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
................................................................................
От Матфея 12:26 Russian koi8r
................................................................................
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
................................................................................
Matthew 12:26 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan φwianch nuamtak jiiki akupnainiakka Mßanaikiar Wßrik amuukashtatuak.
................................................................................
Mateo 12:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?
................................................................................
Mateo 12:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
................................................................................
Mateo 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
................................................................................
Mateo 12:26 Spanish: Modern
................................................................................
Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido. ¿Cómo, pues, permanecerá en pie su reino?
................................................................................
Matteus 12:26 Swedish (1917)
................................................................................
Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd?
................................................................................
Matayo 12:26 Swahili NT
................................................................................
Ikiwa Shetani anamfukuza Shetani, anajipinga mwenyewe. Basi, ufalme wake utasimamaje?
................................................................................
Mateo 12:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian?
................................................................................
Matta 12:26 Turkish
................................................................................
Eğer Şeytan Şeytanı kovarsa, kendi içinde bölünmüş demektir. Bu durumda onun egemenliği nasıl ayakta kalabilir?
................................................................................
Матей 12:26 Ukrainian: NT
................................................................................
І коли сатана сатану виганяє, то розділив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?
................................................................................
Matthew 12:26 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane magau' seta mpopalai hingka seta-na, batua-na seta mpo'ewa hingka seta-na, alaa-na mogero mpai' kamagaua' -na seta toe.
................................................................................
Ma-thi-ô 12:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan, ấy là tự nó chia xé nhau; thì nước nó làm sao còn được ư?
................................................................................
Matteo 12:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, se Satana caccia Satana, egli è diviso in parti contrarie; come adunque può durare il suo regno?
................................................................................
MATIUS 12:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitu juga di dalam kerajaan Iblis; kalau satu kelompok mengusir kelompok yang lain, maka kerajaan Iblis itu sudah terpecah-pecah dan akan runtuh.
................................................................................
MATIUS 12:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah juga kalau Iblis mengusir Iblis, iapun terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri; bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan?

Adversary .......... Begun .......... Cast .......... Casteth .......... Casts .......... Divided .......... Drives .......... Expelling .......... Kingdom .......... Last .......... Makes .......... Satan .......... Sends .......... Stand .......... Subsist .......... War

Adversary .......... Begun .......... Cast .......... Casteth .......... Casts .......... Divided .......... Drives .......... Expelling .......... Kingdom .......... Last .......... Makes .......... Satan .......... Sends .......... Stand .......... Subsist .......... War

Alphabetical: against .......... can .......... casts .......... divided .......... drives .......... he .......... himself .......... his .......... How .......... If .......... is .......... kingdom .......... out .......... Satan .......... stand .......... then .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible