Matthew 11:19
New American Standard Bible (©1995)
"The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis
................................................................................
Mateo 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ``Mirad, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores. Pero la sabiduría se justifica por sus hechos.
................................................................................
Matthaeus 11:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern.
................................................................................
Matthieu 11:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres.
................................................................................
馬 太 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 来 了 , 也 吃 也 喝 , 人 又 说 他 是 贪 食 好 酒 的 人 , 是 税 吏 和 罪 人 的 朋 友 。 但 智 慧 之 子 总 以 智 慧 为 是 ( 有 古 卷 : 但 智 慧 在 行 为 上 就 显 为 是 ) 。
................................................................................
King James Bible
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

American King James Version
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

American Standard Version
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.

Bible in Basic English
The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works.

Douay-Rheims Bible
The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.

Darby Bible Translation
The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man that is eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: and wisdom has been justified by her children.

English Revised Version
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Son of Man came eating and drinking, and people say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' "Yet, wisdom is proved right by its actions."

Tyndale New Testament
The son of man came eating and drinking, and they say, behold a glutton, and drinker of wine, and a friend unto publicans, and sinners. And wisdom is justified of her children.

Weymouth New Testament
The Son of Man came eating and drinking, and they exclaim, 'See this man! --given to gluttony and tippling, and a friend of tax-gatherers and notorious sinners!' And yet Wisdom is vindicated by her actions."

Webster's Bible Translation
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a man gluttonous, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.

World English Bible
The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."

Young's Literal Translation
the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'
................................................................................
馬 太 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 來 了 , 也 吃 也 喝 , 人 又 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 , 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 。 但 智 慧 之 子 總 以 智 慧 為 是 ( 有 古 卷 : 但 智 慧 在 行 為 上 就 顯 為 是 ) 。
................................................................................
Matthieu 11:19 French: Darby
................................................................................
Le fils de l'homme est venu mangeant et buvant, et ils disent: Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs. Et la sagesse a été justifiée par ses enfants.
................................................................................
Matthieu 11:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et ils disent : voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie; mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
................................................................................
Matthieu 11:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et ils disent: Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
................................................................................
Matthaeus 11:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Des: Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern.
................................................................................
Matthaeus 11:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; -und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern.

Mateu 11:19 Albanian
................................................................................
Erdhi Biri i njeriut, që ha dhe pi dhe ata thonë: "Ja një grykës dhe një pijanec, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve". Por dituria është justifikuar nga bijtë e vet''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարդու Որդին եկաւ, կ՚ուտէ եւ կը խմէ, ու կ՚ըսեն. “Ահա՛ շատակեր ու գինեսէր մարդ մը, մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու բարեկամ”: Բայց իմաստութիւնը արդարացաւ իր զաւակներով»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ethorri da guiçonaren Semea iaten eta edaten duela, eta dioite, Horra, guiçon gormanta eta hordia, publicanoén eta vicitze gaichtotacoén adisquidea. Baina iustificatu içan da sapientiá bere haourréz.
................................................................................
Матей 11:19 Bulgarian
................................................................................
Дойде Човешкият Син, Който яде и пие; и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 11:19 Croatian Bible
................................................................................
Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim.
................................................................................
Matouš 11:19 Czech BKR
................................................................................
Přišel Syn člověka, jeda a pije, a oni řkou: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků. Ale ospravedlněna jest moudrost od synů svých.
................................................................................
Matthæus 11:19 Danish
................................................................................
Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn."
................................................................................
Mattheüs 11:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en zij zeggen: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren en zondaren. Doch de Wijsheid is gerechtvaardigd geworden van Haar kinderen.
................................................................................
Máté 11:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondják: Ímé a nagy étü és részeges ember, a vámszedõk és bûnösök barátja! És igazoltaték a bölcseség az õ fiaitól.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 11:19 Esperanto
................................................................................
La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante, kaj ili diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj! Kaj la sagxeco estas pravigita de siaj faroj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ihmisen Poika tuli syöden ja juoden, ja he sanovat: katso ihmistä, syömäriä ja viinan juomaria, Publikanein ja syntisten ystävää. Mutta viisaus vanhurskautetaan lapsiltansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ihmisen Poika tuli, hän syö ja juo, ja he sanovat: 'Katso syömäriä ja viininjuojaa, publikaanien ja syntisten ystävää!' Ja viisaus on oikeaksi näytetty teoissansa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων καὶ λέγουσιν Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των εργων αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των εργων αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των εργων αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēlthen o uios tou anthrōpou esthiōn kai pinōn kai legousin idou anthrōpos phagos kai oinopotēs telōnōn philos kai amartōlōn kai edikaiōthē ē sophia apo tōn ergōn autēs
Elthen o uios tou anthrOpou esthiOn kai pinOn kai legousin idou anthrOpos phagos kai oinopotEs telOnOn philos kai amartOlOn kai edikaiOthE E sophia apo tOn ergOn autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēlthen o uios tou anthrōpou esthiōn kai pinōn kai legousin idou anthrōpos phagos kai oinopotēs telōnōn philos kai amartōlōn kai edikaiōthē ē sophia apo tōn teknōn autēs
Elthen o uios tou anthrOpou esthiOn kai pinOn kai legousin idou anthrOpos phagos kai oinopotEs telOnOn philos kai amartOlOn kai edikaiOthE E sophia apo tOn teknOn autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēlthen o uios tou anthrōpou esthiōn kai pinōn kai legousin idou anthrōpos phagos kai oinopotēs telōnōn philos kai amartōlōn kai edikaiōthē ē sophia apo tōn teknōn autēs
Elthen o uios tou anthrOpou esthiOn kai pinOn kai legousin idou anthrOpos phagos kai oinopotEs telOnOn philos kai amartOlOn kai edikaiOthE E sophia apo tOn teknOn autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēlthen o uios tou anthrōpou esthiōn kai pinōn kai legousin idou anthrōpos phagos kai oinopotēs telōnōn philos kai amartōlōn kai edikaiōthē ē sophia apo tōn teknōn autēs
Elthen o uios tou anthrOpou esthiOn kai pinOn kai legousin idou anthrOpos phagos kai oinopotEs telOnOn philos kai amartOlOn kai edikaiOthE E sophia apo tOn teknOn autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēlthen o uios tou anthrōpou esthiōn kai pinōn kai legousin idou anthrōpos phagos kai oinopotēs telōnōn philos kai amartōlōn kai edikaiōthē ē sophia apo tōn ergōn autēs
Elthen o uios tou anthrOpou esthiOn kai pinOn kai legousin idou anthrOpos phagos kai oinopotEs telOnOn philos kai amartOlOn kai edikaiOthE E sophia apo tOn ergOn autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēlthen o uios tou anthrōpou esthiōn kai pinōn kai legousin idou anthrōpos phagos kai oinopotēs telōnōn philos kai amartōlōn kai edikaiōthē ē sophia apo tōn ergōn autēs
Elthen o uios tou anthrOpou esthiOn kai pinOn kai legousin idou anthrOpos phagos kai oinopotEs telOnOn philos kai amartOlOn kai edikaiOthE E sophia apo tOn ergOn autEs

................................................................................
Matye 11:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen vini, mwen manje, mwen bwè, yo di: Gade yon nonm! Se manje ak bwè ase li konnen! Se zanmi pèseptè kontribisyon ak moun k'ap fè sa ki mal li ye! Men tou, lè nou wè rezilta sa Bondye fè, nou rekonèt se li menm nan bon konprann li ki gen rezon.

ﻣﺘﻰ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
جاء ابن الانسان يأكل ويشرب. فيقولون هوذا انسان اكول وشريب خمر. محب للعشارين والخطاة. والحكمة تبررت من بنيها
................................................................................
Matthew 11:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה׃
................................................................................
Matthew 11:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܐ ܓܒܪܐ ܐܟܘܠܐ ܘܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܪܚܡܐ ܕܡܟܤܐ ܘܕܚܛܝܐ ܘܐܙܕܕܩܬ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܥܒܕܝܗ ܀
Matteo 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ venuto il Figliuol dell’uomo mangiando e bevendo, e dicono: Ecco un mangiatore ed un beone, un amico dei pubblicani e de’ peccatori! Ma la sapienza è stata giustificata dalle opere sue.
................................................................................
MATIUS 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekarang Anak manusia datang makan serta minum maka kata orang: Tengoklah, seorang gelojoh dan peminum anggur, sahabat orang pemungut cukai dan orang berdosa. Maka hikmat itu dibenarkan oleh perbuatannya."
................................................................................
Matthew 11:19 Kabyle: NT
................................................................................
Mmi-s n bunadem yusa-d, iteț, itess am wiyaḍ, teqqaṛem : «` Ițxemmim kan ɣef wučči ț-țissit, d amdakkul n imekkasen ixeddaɛen akk-d yir imdanen » lameɛna tideț tban-ed s lecɣal-is.
................................................................................
마태복음 11:19 Korean
................................................................................
인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라
................................................................................
Sv. Matejs 11:19 Latvian New Testament
................................................................................
Atnāca Cilvēka Dēls; Viņš ēd un dzer, un tie saka: lūk, cilvēks, kas rijējs un dzērājs, muitnieku un grēcinieku draugs! Un to bērni attaisnoja viņu gudrību.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 11:19 Lithuanian
................................................................................
Atėjo Žmogaus Sūnus, valgantis ir geriantis, tai jie sako: ‘Štai rijūnas ir vyno gėrėjas, muitininkų ir nusidėjėlių bičiulis’. Bet išmintį pateisina jos vaikai”.
................................................................................
Matthew 11:19 Maori
................................................................................
I haere mai te Tama a te tangata me te kai me te inu, ka mea ratou, Na, he tangata kakai, he tangata inu waina, he hoa no nga pupirikana, no nga tangata hara! Otira ma ana mahi e whakatika te whakaaro nui.
................................................................................
Matteus 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Menneskesønnen kom; han eter og drikker, og de sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn! Men visdommen er rettferdiggjort av sine barn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówią: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników; i usprawiedliwiona jest mądrość od synów swoich.
................................................................................
Mateus 11:19 Portugese Bible
................................................................................
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.   
................................................................................
Matei 11:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A venit Fiul omului mîncînd şi bînd, şi ei zic: ,Iată un om mîncăcios şi băutor de vin, un prieten al vameşilor şi al păcătoşilor!` Totuş, Înţelepciunea a fost îndreptăţită din lucrările ei.``
................................................................................
От Матфея 11:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
................................................................................
От Матфея 11:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: "вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам". И оправдана премудрость чадами ее.
................................................................................
От Матфея 11:19 Russian koi8r
................................................................................
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
................................................................................
Matthew 11:19 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Wisha Aents Ajasu Tßmajai. Tura yurumeakui tura ·makui "Ti yurumin ti nampenaiti. Ashφ yajauch shuaran amikrinti" T·rutrume. Wßtsek, wi T·ramujai Yus nekas nΘkamu nekanattawai."
................................................................................
Mateo 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: 'Miren, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.' Pero la sabiduría se justifica por sus hechos."
................................................................................
Mateo 11:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.
................................................................................
Mateo 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es aprobada por sus hijos.
................................................................................
Mateo 11:19 Spanish: Modern
................................................................................
Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: 'He aquí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.' Pero la sabiduría es justificada por sus hechos."
................................................................................
Matteus 11:19 Swedish (1917)
................................................................................
Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: 'Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!' Men Visheten har fått rätt av sina barn.»
................................................................................
Matayo 11:19 Swahili NT
................................................................................
Mwana wa Mtu akaja, anakula na kunywa, nao wakasema: Mtazameni huyu, mlafi na mlevi, rafiki yao watoza ushuru na wahalifu! Hata hivyo, hekima ya Mungu inathibitishwa kuwa njema kutokana na matendo yake."
................................................................................
Mateo 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom, at sinasabi nila, Narito, ang isang matakaw na tao at isang manginginom ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! At ang karunungan ay inaaring-ganap ng kaniyang mga gawa.
................................................................................
Matta 11:19 Turkish
................................................................................
İnsanoğlu geldiği zaman yiyip içti. Bu kez de diyorlar ki, ‹Şu obur ve ayyaş adama bakın! Vergi görevlileri ve günahkârlarla dost oldu!› Ne var ki bilgelik, ortaya koyduğu işlerle doğrulanır.››
................................................................................
Матей 11:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Прийшов Син чоловічий, їсть і пє, а вони кажуть: Ось чоловік прожора та пяниця, друг митникам та грішникам. І оправдилась премудрість од дїтей своїх.
................................................................................
Matthew 11:19 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' katumai-ku Aku' Ana' Manusia', nginu-a pai' ngkoni' -a. Rapoka'oja' wo'o-a-wadi, ra'uli': `Hilo-i! Tojampa, topalangu-langu, bale-ra topesingara' paja' pai' doo-ra topojeko'!' Aga nau' wae, ta'inca kamonoto-na patuju Alata'ala ane tanaa gau' topetuku' -na."
................................................................................
Ma-thi-ô 11:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con người đến, hay ăn hay uống, thì họ nói rằng: Kìa, là người ham ăn mê uống, bạn bè với người thâu thuế cùng kẻ xấu nết. Song le, sự khôn ngoan được xưng là phải, bởi những việc làm của sự ấy.
................................................................................
Matteo 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Figliuol dell’uomo è venuto, mangiando, e bevendo; ed essi dicono: Ecco un mangiatore, e bevitor di vino; amico de’ pubblicani, e de’ peccatori; ma la Sapienza è stata giustificata da’ suoi figliuoli.
................................................................................
MATIUS 11:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang Anak Manusia, datang--Ia makan dan minum; lalu orang-orang berkata, 'Lihat orang itu! Rakus, pemabuk, kawan penagih pajak dan kawan orang berdosa.' Meskipun begitu, kebijaksanaan Allah terbukti dari hasil-hasilnya.
................................................................................
MATIUS 11:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan mereka berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. Tetapi hikmat Allah dibenarkan oleh perbuatannya."

Actions .......... Children .......... Collectors .......... Deeds .......... Drinking .......... Drunkard .......... Eating .......... Exclaim .......... Feasting .......... Food .......... Friend .......... Glutton .......... Gluttonous .......... Gluttony .......... Judged .......... Justified .......... Lover .......... Notorious .......... Proved .......... Publicans .......... Right .......... Sinners .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers .......... Vindicated .......... Wine .......... Winebibber .......... Wine-Bibber .......... Wisdom .......... Works

Actions .......... Children .......... Collectors .......... Deeds .......... Drinking .......... Drunkard .......... Eating .......... Exclaim .......... Feasting .......... Food .......... Friend .......... Glutton .......... Gluttonous .......... Gluttony .......... Judged .......... Justified .......... Lover .......... Notorious .......... Proved .......... Publicans .......... Right .......... Sinners .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers .......... Vindicated .......... Wine .......... Winebibber .......... Wine-Bibber .......... Wisdom .......... Works

Alphabetical: a .......... actions .......... and .......... andsinners .......... Behold .......... But .......... by .......... came .......... collectors .......... deeds .......... drinking .......... drunkard .......... eating .......... friend .......... glutton .......... gluttonous .......... her .......... Here .......... is .......... Man .......... of .......... proved .......... right .......... say .......... sinners .......... Son .......... tax .......... The .......... they .......... vindicated .......... wisdom .......... Yet

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible