New American Standard Bible (©1995) "He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus ................................................................................ Mateo 10:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí. ................................................................................ Matthaeus 10:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert. ................................................................................ Matthieu 10:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi; ................................................................................ 馬 太 福 音 10:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 爱 父 母 过 於 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ; 爱 儿 女 过 於 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ; ................................................................................ King James Bible He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. American King James Version He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me. American Standard Version He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. Bible in Basic English He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me. Douay-Rheims Bible He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me. Darby Bible Translation He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me. English Revised Version He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The person who loves his father or mother more than me does not deserve to be my disciple. The person who loves a son or daughter more than me does not deserve to be my disciple. Tyndale New Testament He that loveth his father, or mother more than me, is not worthy of me. And he that loveth his son, or daughter more than me, is not meet for me. Weymouth New Testament Any one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and any one who loves son or daughter more than me is not worthy of me; Webster's Bible Translation He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me. World English Bible He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn't worthy of me. Young's Literal Translation 'He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me, ................................................................................ 馬 太 福 音 10:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 愛 父 母 過 於 愛 我 的 , 不 配 作 我 的 門 徒 ; 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 , 不 配 作 我 的 門 徒 ; ................................................................................ Matthieu 10:37 French: Darby ................................................................................ Celui qui aime père ou mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi; ................................................................................ Matthieu 10:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi. ................................................................................ Matthieu 10:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi; ................................................................................ Matthaeus 10:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer Vater oder Mutter mehr liebet denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert. ................................................................................ Matthaeus 10:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; | Mateu 10:37 Albanian ................................................................................ Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր հայրը կամ մայրը՝ ինծի արժանի չէ, եւ ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր որդին կամ աղջիկը՝ ինծի արժանի չէ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Aita edo ama ni baino maiteago duena, ezta ene digne: eta semea edo alabá ni baino maiteago duena, ezta ene digne. ................................................................................ Матей 10:37 Bulgarian ................................................................................ Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:37 Croatian Bible ................................................................................ Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan. ................................................................................ Matouš 10:37 Czech BKR ................................................................................ Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden. ................................................................................ Matthæus 10:37 Danish ................................................................................ Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd; ................................................................................ Mattheüs 10:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die vader of moeder liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig; en die zoon of dochter liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig. ................................................................................ Máté 10:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:37 Esperanto ................................................................................ Kiu amas patron aux patrinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi; kaj kiu amas filon aux filinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enempi kuin minua, ei se ole minulle sovelias; joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enempi kuin minua, ei se ole minulle sovelias. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος, καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστι μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστι μου ἄξιος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἑμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o philōn patera ē mētera uper eme ouk estin mou axios kai o philōn uion ē thugatera uper eme ouk estin mou axios o philOn patera E mEtera uper eme ouk estin mou axios kai o philOn uion E thugatera uper eme ouk estin mou axios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o philōn patera ē mētera uper eme ouk estin mou axios kai o philōn uion ē thugatera uper eme ouk estin mou axios o philOn patera E mEtera uper eme ouk estin mou axios kai o philOn uion E thugatera uper eme ouk estin mou axios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o philōn patera ē mētera uper eme ouk estin mou axios kai o philōn uion ē thugatera uper eme ouk estin mou axios o philOn patera E mEtera uper eme ouk estin mou axios kai o philOn uion E thugatera uper eme ouk estin mou axios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o philōn patera ē mētera uper eme ouk estin mou axios kai o philōn uion ē thugatera uper eme ouk estin mou axios o philOn patera E mEtera uper eme ouk estin mou axios kai o philOn uion E thugatera uper eme ouk estin mou axios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o philōn patera ē mētera uper eme ouk estin mou axios kai o philōn uion ē thugatera uper eme ouk estin mou axios o philOn patera E mEtera uper eme ouk estin mou axios kai o philOn uion E thugatera uper eme ouk estin mou axios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o philōn patera ē mētera uper eme ouk estin mou axios kai o philōn uion ē thugatera uper eme ouk estin mou axios o philOn patera E mEtera uper eme ouk estin mou axios kai o philOn uion E thugatera uper eme ouk estin mou axios ................................................................................ Matye 10:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki renmen papa l' osinon manman l' plis pase m' pa kapab moun pa m'. Moun ki renmen pitit gason l' osinon pitit fi l' plis pase m' pa kapab moun pa m'.ﻣﺘﻰ 10:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من احب ابا او اما اكثر مني فلا يستحقني. ومن احب ابنا او ابنة اكثر مني فلا يستحقني. ................................................................................ Matthew 10:37 Hebrew Bible ................................................................................ האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃ ................................................................................ Matthew 10:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܪܚܡ ܐܒܐ ܐܘ ܐܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܘܡܢ ܕܪܚܡ ܒܪܐ ܐܘ ܒܪܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܀ | Matteo 10:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me, non è degno di me; ................................................................................ MATIUS 10:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang mengasihi bapanya atau ibunya lebih daripada-Ku, tiada ia berlayak kepada-Ku dan siapa yang mengasihi anaknya laki-laki atau anaknya yang perempuan lebih daripada-Ku, tiada ia berlayak kepada-Ku. ................................................................................ Matthew 10:37 Kabyle: NT ................................................................................ Win iḥemmlen baba-s d yemma-s neɣ mmi-s d yelli-s akteṛ iw ur yuklal ara ad yili d anelmad-iw. ................................................................................ 마태복음 10:37 Korean ................................................................................ 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고 ................................................................................ Sv. Matejs 10:37 Latvian New Testament ................................................................................ Kas mīl tēvu vai māti vairāk nekā mani, nav manis cienīgs; un kas mīl dēlu vai meitu vairāk nekā mani, nav manis cienīgs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:37 Lithuanian ................................................................................ Kas myli tėvą ar motiną labiau negu manenevertas manęs. Kas myli sūnų ar dukterį labiau negu manenevertas manęs. ................................................................................ Matthew 10:37 Maori ................................................................................ Ki te nui ake te aroha o tetahi ki tona papa, whaea ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku; ki te nui ake hoki te aroha o tetahi ki tana tama, tamahine ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku. ................................................................................ Matteus 10:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien; ................................................................................ Mateus 10:37 Portugese Bible ................................................................................ Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim. ................................................................................ Matei 10:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine iubeşte pe tată, ori pe mamă, mai mult decît pe Mine, nu este vrednic de Mine; şi cine iubeşte pe fiu ori pe fiică mai mult decît pe Mine, nu este vrednic de Mine. ................................................................................ От Матфея 10:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто любит отца или мать более, нежелиМеня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; ................................................................................ От Матфея 10:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; ................................................................................ От Матфея 10:37 Russian koi8r ................................................................................ Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; ................................................................................ Matthew 10:37 Shuar New Testament ................................................................................ `Shuar ni Aparφncha Nukurφncha Wijiai nankaamas aneakka Wφi shuar ßchamniaiti. N·nisan ni Uchirφncha nawantrincha nankaamas aneakka Wφi shuar ßchamniaiti. ................................................................................ Mateo 10:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí. ................................................................................ Mateo 10:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí. ................................................................................ Mateo 10:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí. ................................................................................ Mateo 10:37 Spanish: Modern ................................................................................ El que ama a padre o a madre más que a mí no es digno de mí, y el que ama a hijo o a hija más que a mí no es digno de mí. ................................................................................ Matteus 10:37 Swedish (1917) ................................................................................ Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig; ................................................................................ Matayo 10:37 Swahili NT ................................................................................ Ampendaye baba au mama yake kuliko anipendavyo mimi, hanistahili. Ampendaye mwana au binti kuliko mimi, hanistahili. ................................................................................ Mateo 10:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin. ................................................................................ Matta 10:37 Turkish ................................................................................ Annesini ya da babasını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir. Oğlunu ya da kızını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir. ................................................................................ Матей 10:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто любить батька або матір більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене. ................................................................................ Matthew 10:37 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpoka'ahi' tina-na ba tuama-na meliu ngkai ahi' -na hi Aku', uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku. Tauna to mpoka'ahi' ana' -na meliu ngkai ahi' -na hi Aku', uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai yêu cha mẹ hơn ta thì không đáng cho ta; ai yêu con trai hay là con gái hơn ta thì cũng không đáng cho ta; ................................................................................ Matteo 10:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi ama padre o madre più di me non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me non è degno di me. ................................................................................ MATIUS 10:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang mengasihi bapaknya atau ibunya lebih daripada-Ku tidak patut menjadi pengikut-Ku. Begitu juga orang yang mengasihi anaknya laki-laki atau perempuan lebih daripada-Ku. ................................................................................ MATIUS 10:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa mengasihi bapa atau ibunya lebih dari pada-Ku, ia tidak layak bagi-Ku; dan barangsiapa mengasihi anaknya laki-laki atau perempuan lebih dari pada-Ku, ia tidak layak bagi-Ku.Daughter .......... Enough .......... Good .......... Loves .......... Loving .......... Mother .......... Worthy Daughter .......... Enough .......... Good .......... Loves .......... Loving .......... Mother .......... Worthy Alphabetical: and .......... Anyone .......... daughter .......... father .......... He .......... his .......... is .......... loves .......... me .......... more .......... mother .......... not .......... of .......... or .......... son .......... than .......... who .......... worthy NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |