Matthew 10:36
New American Standard Bible (©1995)
and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et inimici hominis domestici eius
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.
................................................................................
Matthaeus 10:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
................................................................................
馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。
................................................................................
King James Bible
And a man's foes shall be they of his own household.

American King James Version
And a man's foes shall be they of his own household.

American Standard Version
and a man's foes'shall be they of his own household.

Bible in Basic English
And a man will be hated by those of his house.

Douay-Rheims Bible
And as a man's enemies shall be they of his own household.

Darby Bible Translation
and they of his household shall be a man's enemies.

English Revised Version
and a man's foes shall be they of his own household.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A person's enemies will be the members of his own family.

Tyndale New Testament
And a man's foes shall be, they of his own household.

Weymouth New Testament
and a man's own family will be his foes.

Webster's Bible Translation
And a man's foes will be they of his own household.

World English Bible
A man's foes will be those of his own household.

Young's Literal Translation
and the enemies of a man are those of his household.
................................................................................
馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Darby
................................................................................
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis.
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa maison.
................................................................................
Matthaeus 10:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
................................................................................
Matthaeus 10:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Mateu 10:36 Albanian
................................................................................
dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade.
................................................................................
Матей 10:36 Bulgarian
................................................................................
и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:36 Croatian Bible
................................................................................
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
................................................................................
Matouš 10:36 Czech BKR
................................................................................
A nepřátelé člověka budou domácí jeho.
................................................................................
Matthæus 10:36 Danish
................................................................................
og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.
................................................................................
Mattheüs 10:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn.
................................................................................
Máté 10:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:36 Esperanto
................................................................................
kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικειακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikeiakoi autou
kai echthroi tou anthrOpou oi oikeiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
Matye 10:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pwòp fanmi nou ki va pi gwo lènmi nou.

ﻣﺘﻰ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعداء الانسان اهل بيته.
................................................................................
Matthew 10:36 Hebrew Bible
................................................................................
ואיבי איש אנשי ביתו׃
................................................................................
Matthew 10:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܓܒܪܐ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܀
Matteo 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.
................................................................................
MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan orang yang serumahnya masing-masing akan menjadi seterunya.
................................................................................
Matthew 10:36 Kabyle: NT
................................................................................
a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.
................................................................................
마태복음 10:36 Korean
................................................................................
사람의 원수가 자기 집안 식구리라
................................................................................
Sv. Matejs 10:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņa mājnieki būs cilvēka ienaidnieki.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:36 Lithuanian
................................................................................
Žmogaus namiškiai taps jam priešais’.
................................................................................
Matthew 10:36 Maori
................................................................................
A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.
................................................................................
Matteus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego.
................................................................................
Mateus 10:36 Portugese Bible
................................................................................
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.   
................................................................................
Matei 10:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui.
................................................................................
От Матфея 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И враги человеку - домашние его.
................................................................................
От Матфея 10:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И враги человеку - домашние его.
................................................................................
От Матфея 10:36 Russian koi8r
................................................................................
И враги человеку--домашние его.
................................................................................
Matthew 10:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asa shuar ni shuarijiai nemasrintin ßrtatui.'
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: Modern
................................................................................
Y los enemigos de un hombre serán los de su propia casa.
................................................................................
Matteus 10:36 Swedish (1917)
................................................................................
och envar får sitt eget husfolk till fiender'.
................................................................................
Matayo 10:36 Swahili NT
................................................................................
Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake.
................................................................................
Mateo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.
................................................................................
Matta 10:36 Turkish
................................................................................
‹İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.›
................................................................................
Матей 10:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І будуть ворогами чоловікові домашні його.
................................................................................
Matthew 10:36 Uma New Testament
................................................................................
Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.
................................................................................
Matteo 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.
................................................................................
MATIUS 10:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ya, yang akan menjadi musuh terbesar, adalah anggota keluarga sendiri.
................................................................................
MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan musuh orang ialah orang-orang seisi rumahnya.

Enemies .......... Family .......... Foes .......... Hated .......... House .......... Household .......... Members

Enemies .......... Family .......... Foes .......... Hated .......... House .......... Household .......... Members

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... enemies .......... his .......... household .......... man's .......... members .......... of .......... own .......... the .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible