New American Standard Bible (©1995) "For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam ................................................................................ Mateo 10:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA; ................................................................................ Matthaeus 10:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter. ................................................................................ Matthieu 10:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère; ................................................................................ 馬 太 福 音 10:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 来 是 叫 人 与 父 亲 生 疏 , 女 儿 与 母 亲 生 疏 , 媳 妇 与 婆 婆 生 疏 。 ................................................................................ King James Bible For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. American King James Version For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. American Standard Version For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: Bible in Basic English For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law: Douay-Rheims Bible For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. Darby Bible Translation For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law; English Revised Version For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: GOD'S WORD® Translation (©1995) I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law. Tyndale New Testament For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: Weymouth New Testament For I came to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; Webster's Bible Translation For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law. World English Bible For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. Young's Literal Translation for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law, ................................................................................ 馬 太 福 音 10:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 來 是 叫 人 與 父 親 生 疏 , 女 兒 與 母 親 生 疏 , 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 。 ................................................................................ Matthieu 10:35 French: Darby ................................................................................ car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère; ................................................................................ Matthieu 10:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je suis venu mettre en division le fils contre son père, et la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère. ................................................................................ Matthieu 10:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je suis venu mettre la division entre le fils et le père, entre la fille et la mère, entre la belle-fille et la belle-mère. ................................................................................ Matthaeus 10:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger. ................................................................................ Matthaeus 10:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; | Mateu 10:35 Albanian ................................................................................ Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ եկայ զատելու մարդը իր հօրմէն, եւ աղջիկը՝ իր մօրմէն, ու հարսը՝ իր կեսուրէն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen ethorri naiz guiçonaren bere aitaren contra gudutan eçartera, eta alabáren bere amaren contra, eta errenaren bere ama-guinharrebaren contra. ................................................................................ Матей 10:35 Bulgarian ................................................................................ Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:35 Croatian Bible ................................................................................ Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; ................................................................................ Matouš 10:35 Czech BKR ................................................................................ Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její. ................................................................................ Matthæus 10:35 Danish ................................................................................ Thi jeg er kommen før at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder, ................................................................................ Mattheüs 10:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik ben gekomen, om den mens tweedrachtig te maken tegen zijn vader, en de dochter tegen haar moeder, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder. ................................................................................ Máté 10:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az õ atyja, a leány és az õ anyja, a meny és az õ napa közt; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:35 Esperanto ................................................................................ CXar mi venis, por kontrauxmeti viron kontraux lian patron, kaj filinon kontraux sxian patrinon, kaj bofilinon kontraux sxian bopatrinon; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä tulin ihmistä isäänsä vastaan riitaiseksi tekemään, ja tytärtä äitiänsä vastaan ja miniää anoppiansa vastaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä olen tullut 'nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs ................................................................................ Matye 10:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen vin mete divizyon ant pitit gason ak papa yo, ant pitit fi ak manman yo, ant bèlfi ak bèlmè yo.ﻣﺘﻰ 10:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاني جئت لأفرّق الانسان ضد ابيه والابنة ضد امها والكنة ضد حماتها. ................................................................................ Matthew 10:35 Hebrew Bible ................................................................................ כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃ ................................................................................ Matthew 10:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܝܬ ܓܝܪ ܕܐܦܠܘܓ ܓܒܪܐ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܒܪܬܐ ܥܠ ܐܡܗ ܘܟܠܬܐ ܥܠ ܚܡܬܗ ܀ | Matteo 10:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera; ................................................................................ MATIUS 10:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku datang menceraikan orang dengan bapanya, dan anak yang perempuan dengan ibunya, dan menantu yang perempuan dengan mak mentuanya; ................................................................................ Matthew 10:35 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer wwiɣ-d lfiṛaq ger weqcic d baba-s, ger teqcict d yemma-s, ger teslit ț-țemɣaṛt-is, ................................................................................ 마태복음 10:35 Korean ................................................................................ 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니 ................................................................................ Sv. Matejs 10:35 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es nācu šķirt dēlu no viņa tēva, meitu no viņas mātes un vedeklu no viņas vīramātes. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:35 Lithuanian ................................................................................ Atėjau sukiršinti ‘sūnaus prieš tėvą, dukters prieš motiną ir marčios prieš anytą. ................................................................................ Matthew 10:35 Maori ................................................................................ I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tona papa, i te tamahine ki tona whaea, i te hunaonga wahine ki tona hungawai wahine: ................................................................................ Matteus 10:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej; ................................................................................ Mateus 10:35 Portugese Bible ................................................................................ Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; ................................................................................ Matei 10:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mamă-sa, şi pe noră de soacră-sa. ................................................................................ От Матфея 10:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. ................................................................................ От Матфея 10:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. ................................................................................ От Матфея 10:35 Russian koi8r ................................................................................ ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. ................................................................................ Matthew 10:35 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar ni Aparφn nakitrattawai. Nuwasha Nukurφn nakitrattawai. Najatφsha Tsatsarφn nakitrattawai. ................................................................................ Mateo 10:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA; ................................................................................ Mateo 10:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra. ................................................................................ Mateo 10:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra. ................................................................................ Mateo 10:35 Spanish: Modern ................................................................................ Porque yo he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre y a la nuera contra su suegra. ................................................................................ Matteus 10:35 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder, ................................................................................ Matayo 10:35 Swahili NT ................................................................................ Maana nimekuja kuleta mafarakano kati ya mtu na baba yake, kati ya binti na mama yake, kati ya mkwe na mkwe wake. ................................................................................ Mateo 10:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae: ................................................................................ Matta 10:35 Turkish ................................................................................ Çünkü ben babayla oğulun, anneyle kızın, gelinle kaynananın arasına ayrılık sokmaya geldim. ................................................................................ Матей 10:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її. ................................................................................ Matthew 10:35 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Ma-thi-ô 10:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia; ................................................................................ Matteo 10:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io son venuto a mettere in discordia il figliuolo contro al padre, e la figliuola contro alla madre, e la nuora contro alla suocera. ................................................................................ MATIUS 10:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku datang menyebabkan anak laki-laki melawan bapaknya, anak perempuan melawan ibunya, dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya. ................................................................................ MATIUS 10:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Aku datang untuk memisahkan orang dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, menantu perempuan dari ibu mertuanya,Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Law .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Turn .......... Variance Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Law .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Turn .......... Variance Alphabetical: a .......... against .......... and .......... came .......... come .......... daughter .......... daughter-in-law .......... father .......... For .......... have .......... her .......... his .......... I .......... man .......... mother .......... mother-in-law .......... set .......... to .......... turn NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |