Matthew 10:34
New American Standard Bible (©1995)
"Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
................................................................................
Mateo 10:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
................................................................................
Matthaeus 10:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
................................................................................
Matthieu 10:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
................................................................................
馬 太 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 不 要 想 我 来 是 叫 地 上 太 平 ; 我 来 并 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 动 刀 兵 。
................................................................................
King James Bible
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

American King James Version
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

American Standard Version
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

Bible in Basic English
Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.

Douay-Rheims Bible
Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.

Darby Bible Translation
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

English Revised Version
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict.

Tyndale New Testament
Think not, that I am come to send peace into the earth. I came not to send peace, but a sword.

Weymouth New Testament
"Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.

Webster's Bible Translation
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

World English Bible
"Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.

Young's Literal Translation
'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
................................................................................
馬 太 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 不 要 想 我 來 是 叫 地 上 太 平 ; 我 來 並 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 。
................................................................................
Matthieu 10:34 French: Darby
................................................................................
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'épée:
................................................................................
Matthieu 10:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je n'y suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
................................................................................
Matthieu 10:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je suis venu apporter, non la paix, mais l'épée.
................................................................................
Matthaeus 10:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
................................................................................
Matthaeus 10:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.

Mateu 10:34 Albanian
................................................................................
''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Մի՛ կարծէք թէ ես եկայ խաղաղութիւն ձգելու երկրի վրայ: Ես եկայ ո՛չ թէ խաղաղութիւն ձգելու, հապա՝ սուր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztuçuela vste ecen baquearen eçartera, ethorri naicela lurrera: eznaiz ethorri baquearen eçartera, baina ezpataren.
................................................................................
Матей 10:34 Bulgarian
................................................................................
Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:34 Croatian Bible
................................................................................
Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
................................................................................
Matouš 10:34 Czech BKR
................................................................................
Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
................................................................................
Matthæus 10:34 Danish
................................................................................
Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred på Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.
................................................................................
Mattheüs 10:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.
................................................................................
Máté 10:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:34 Esperanto
................................................................................
Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät luulko, että minä olen tullut rauhaa lähettämään maan päälle: en ole minä tullut rauhaa, vaan miekkaa lähettämään.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan
mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan
mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan
mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan
mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan
mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan
mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

................................................................................
Matye 10:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa mete nan tèt nou se lapè mwen vin mete sou latè; mwen pa vin mete lapè, men mwen vin mete divizyon.

ﻣﺘﻰ 10:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تظنوا اني جئت لألقي سلاما على الارض. ما جئت لألقي سلاما بل سيفا.
................................................................................
Matthew 10:34 Hebrew Bible
................................................................................
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
................................................................................
Matthew 10:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܫܝܢܐ ܒܐܪܥܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܫܝܢܐ ܐܠܐ ܚܪܒܐ ܀
Matteo 10:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.
................................................................................
MATIUS 10:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kamu sangkakan Aku datang membawa keamanan di atas bumi ini. Bukannya Aku datang membawa keamanan, melainkan pedang.
................................................................................
Matthew 10:34 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣuṛ-wat aț-țɣilem d lehna i d wwiɣ ɣer ddunit ; mačči d lehna i d-wwiɣ, meɛna d ccwal i d-wwiɣ.
................................................................................
마태복음 10:34 Korean
................................................................................
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
................................................................................
Sv. Matejs 10:34 Latvian New Testament
................................................................................
Nedomājiet, ka es atnācu nest mieru virs zemes! Es neatnācu nest mieru, bet šķēpu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:34 Lithuanian
................................................................................
“Nemanykite, jog Aš atėjau atnešti žemėn ramybės. Atėjau atnešti ne ramybės, o kalavijo.
................................................................................
Matthew 10:34 Maori
................................................................................
Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimarie ki te whenua: kihai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimarie, engari i te hoari.
................................................................................
Matteus 10:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz.
................................................................................
Mateus 10:34 Portugese Bible
................................................................................
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.   
................................................................................
Matei 10:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu credeţi că am venit s'aduc pacea pe pămînt; n'am venit să aduc pacea, ci sabia.
................................................................................
От Матфея 10:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
................................................................................
От Матфея 10:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
................................................................................
От Матфея 10:34 Russian koi8r
................................................................................
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
................................................................................
Matthew 10:34 Shuar New Testament
................................................................................
`Ashφ shuar nawamnaikiar shiir pujusarat tusan ju nunkanam Tßchaitjai. Nuna T·rat tusarum Enentßimturairap. Antsu wi tamaajai shuar pΘnker ajasarmatai yajauch shuar niin nakitrartatui.
................................................................................
Mateo 10:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
................................................................................
Mateo 10:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
................................................................................
Mateo 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.
................................................................................
Mateo 10:34 Spanish: Modern
................................................................................
No penséis que he venido para traer paz a la tierra. No he venido para traer paz, sino espada.
................................................................................
Matteus 10:34 Swedish (1917)
................................................................................
I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.
................................................................................
Matayo 10:34 Swahili NT
................................................................................
Msidhani kwamba nimekuja kuleta amani duniani. Sikuja kuleta amani bali upanga.
................................................................................
Mateo 10:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.
................................................................................
Matta 10:34 Turkish
................................................................................
‹‹Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.
................................................................................
Матей 10:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.
................................................................................
Matthew 10:34 Uma New Testament
................................................................................
Neo' ba ni'uli' wae, katumai-ku toi mpopohintuwu' tauna. Uma-e'! Katumai-ku toi, tumai mpoposisala tauna.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm dáo.
................................................................................
Matteo 10:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace in terra; io non son venuto a mettervi la pace, anzi la spada.
................................................................................
MATIUS 10:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah menyangka bahwa Aku membawa perdamaian ke dunia ini. Aku tidak membawa perdamaian, tetapi perlawanan.
................................................................................
MATIUS 10:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jangan kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas bumi; Aku datang bukan untuk membawa damai, melainkan pedang.

Earth .......... Peace .......... Suppose .......... Sword .......... Think .......... Thought

Earth .......... Peace .......... Suppose .......... Sword .......... Think .......... Thought

Alphabetical: a .......... bring .......... but .......... came .......... come .......... did .......... Do .......... earth .......... have .......... I .......... not .......... on .......... peace .......... suppose .......... sword .......... that .......... the .......... think .......... to

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible