Matthew 10:32
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 10:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
................................................................................
馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 在 人 面 前 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 认 他 ;
................................................................................
King James Bible
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

American King James Version
Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

American Standard Version
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.

Bible in Basic English
To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.

Douay-Rheims Bible
Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.

Darby Bible Translation
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in the heavens.

English Revised Version
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father which is in heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.

Tyndale New Testament
Whosoever therefore knowledgeth me before men, him will I knowledge before my father which is in heaven.

Weymouth New Testament
"Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven.

Webster's Bible Translation
Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.

World English Bible
Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.

Young's Literal Translation
'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
................................................................................
馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 在 人 面 前 認 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 認 他 ;
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Darby
................................................................................
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthaeus 10:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
................................................................................
Matthaeus 10:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.

Mateu 10:32 Albanian
................................................................................
Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ուստի ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի դաւանիմ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada norc-ere aboaturen bainau guiçonén aitzinean, aboaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
................................................................................
Матей 10:32 Bulgarian
................................................................................
И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:32 Croatian Bible
................................................................................
Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 10:32 Czech BKR
................................................................................
Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích.
................................................................................
Matthæus 10:32 Danish
................................................................................
Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
................................................................................
Mattheüs 10:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 10:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek elõtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám elõtt;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:32 Esperanto
................................................................................
CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen tunnustan myös minä Isäni edessä, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω καγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν {VAR1: τοις } {VAR2: [τοις] } ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois } {UBS4: [tois] } ouranois
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois} {UBS4: [tois]} ouranois

................................................................................
Matye 10:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm tou, m'a kanpe pou li devan Papa m' ki nan syèl la.

ﻣﺘﻰ 10:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكل من يعترف بي قدام الناس اعترف انا ايضا به قدام ابي الذي في السموات.
................................................................................
Matthew 10:32 Hebrew Bible
................................................................................
הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
................................................................................
Matthew 10:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠܢܫ ܗܟܝܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܘܕܐ ܒܗ ܐܦ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 10:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 10:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Aku ini juga akan mengaku dia di hadirat Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
Matthew 10:32 Kabyle: NT
................................................................................
Kra win ara yessetḥin s yisem-iw zdat yemdanen, ula d nekk, ad ssetḥiɣ yis zdat Baba yellan deg igenwan.
................................................................................
마태복음 10:32 Korean
................................................................................
누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
................................................................................
Sv. Matejs 10:32 Latvian New Testament
................................................................................
Katru, kas mani atzīst cilvēku priekšā, es atzīšu sava Tēva priekšā, kas ir debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:32 Lithuanian
................................................................................
Kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, ir Aš jį išpažinsiu savo dangiškojo Tėvo akivaizdoje.
................................................................................
Matthew 10:32 Maori
................................................................................
Na, ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
................................................................................
Matteus 10:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;
................................................................................
Mateus 10:32 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 10:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea, pe orişicine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu care este în ceruri;
................................................................................
От Матфея 10:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
................................................................................
От Матфея 10:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
................................................................................
От Матфея 10:32 Russian koi8r
................................................................................
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
................................................................................
Matthew 10:32 Shuar New Testament
................................................................................
`Ashφ shuar Ashφ iimiainiain Winia natsantruiniatsna N·naka Winia Apar Yakφ nayaimpiniam pujana nui natsantrashtatjai.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 10:32 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.
................................................................................
Matayo 10:32 Swahili NT
................................................................................
Kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, mimi pia nitamkiri mbele ya Baba yangu aliye mbinguni.
................................................................................
Mateo 10:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 10:32 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babamın önünde açıkça kabul edeceğim.
................................................................................
Матей 10:32 Ukrainian: NT
................................................................................
От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
................................................................................
Matthew 10:32 Uma New Testament
................................................................................
Hema-hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'
................................................................................
Ma-thi-ô 10:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời;
................................................................................
Matteo 10:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ogni uomo adunque che mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, io altresì lo riconoscerò davanti al Padre mio, che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 10:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barangsiapa mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, Aku pun akan mengakui dia di hadapan Bapa-Ku di surga.
................................................................................
MATIUS 10:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Aku juga akan mengakuinya di depan Bapa-Ku yang di sorga.

Acknowledge .......... Acknowledges .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Witness

Acknowledge .......... Acknowledges .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Witness

Alphabetical: acknowledge .......... acknowledges .......... also .......... before .......... confess .......... confesses .......... everyone .......... Father .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... is .......... me .......... men .......... my .......... Therefore .......... who .......... Whoever .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible