Matthew 10:30
New American Standard Bible (©1995)
"But the very hairs of your head are all numbered.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
................................................................................
Mateo 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
................................................................................
Matthaeus 10:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte alle gezählt.
................................................................................
Matthieu 10:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
................................................................................
馬 太 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 你 们 的 头 发 也 都 被 数 过 了 。
................................................................................
King James Bible
But the very hairs of your head are all numbered.

American King James Version
But the very hairs of your head are all numbered.

American Standard Version
but the very hairs of your head are all numbered.

Bible in Basic English
But the hairs of your head are all numbered.

Douay-Rheims Bible
But the very hairs of your head are all numbered.

Darby Bible Translation
but of you even the hairs of the head are all numbered.

English Revised Version
but the very hairs of your head are all numbered.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Every hair on your head has been counted.

Tyndale New Testament
And now are all the hairs of your heads numbered.

Weymouth New Testament
But as for you, the very hairs on your heads are all numbered.

Webster's Bible Translation
But the very hairs of your head are all numbered.

World English Bible
but the very hairs of your head are all numbered.

Young's Literal Translation
and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
................................................................................
馬 太 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 你 們 的 頭 髮 也 都 被 數 過 了 。
................................................................................
Matthieu 10:30 French: Darby
................................................................................
Et pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
................................................................................
Matthieu 10:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.
................................................................................
Matthieu 10:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
................................................................................
Matthaeus 10:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupt alle gezählet.
................................................................................
Matthaeus 10:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt.

Mateu 10:30 Albanian
................................................................................
Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ձեր գլուխին բոլոր մազերն ալ համրուած են:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Etare çuen buruco bilo guciac contatuac dirade.
................................................................................
Матей 10:30 Bulgarian
................................................................................
А вам и космите на главата са всички преброени.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:30 Croatian Bible
................................................................................
A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
................................................................................
Matouš 10:30 Czech BKR
................................................................................
Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
................................................................................
Matthæus 10:30 Danish
................................................................................
Men på eder ere endog alle Hovedhår talte.
................................................................................
Mattheüs 10:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ook uw haren des hoofds zijn alle geteld.
................................................................................
Máté 10:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Néktek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:30 Esperanto
................................................................................
sed ecx la haroj de via kapo estas cxiuj kalkulitaj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ovat myös kaikki teidän päänne hiukset luetut.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umōn de kai ai triches tēs kephalēs pasai ērithmēmenai eisin
umOn de kai ai triches tEs kephalEs pasai ErithmEmenai eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umōn de kai ai triches tēs kephalēs pasai ērithmēmenai eisin
umOn de kai ai triches tEs kephalEs pasai ErithmEmenai eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umōn de kai ai triches tēs kephalēs pasai ērithmēmenai eisin
umOn de kai ai triches tEs kephalEs pasai ErithmEmenai eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umōn de kai ai triches tēs kephalēs pasai ērithmēmenai eisin
umOn de kai ai triches tEs kephalEs pasai ErithmEmenai eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umōn de kai ai triches tēs kephalēs pasai ērithmēmenai eisin
umOn de kai ai triches tEs kephalEs pasai ErithmEmenai eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umōn de kai ai triches tēs kephalēs pasai ērithmēmenai eisin
umOn de kai ai triches tEs kephalEs pasai ErithmEmenai eisin

................................................................................
Matye 10:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou nou menm menm, ata grenn cheve nan tèt nou, yo tout konte.

ﻣﺘﻰ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انتم فحتى شعور رؤوسكم جميعها محصاة.
................................................................................
Matthew 10:30 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
................................................................................
Matthew 10:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܝܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܢܐ ܕܪܫܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܡܢܝܢ ܐܢܝܢ ܀
Matteo 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quant’è a voi, perfino i capelli del vostro capo son tutti contati.
................................................................................
MATIUS 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka rambut di atas kepalamu juga semuanya sudah terhitung.
................................................................................
Matthew 10:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d anẓaden uqeṛṛuy-nwen țwaḥesben irkulli.
................................................................................
마태복음 10:30 Korean
................................................................................
너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니
................................................................................
Sv. Matejs 10:30 Latvian New Testament
................................................................................
Pat mati uz jūsu galvas visi saskaitīti.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:30 Lithuanian
................................................................................
O jūsų net visi galvos plaukai suskaičiuoti.
................................................................................
Matthew 10:30 Maori
................................................................................
Otiia ko nga makawe o o koutou matenga kua oti katoa te tatau.
................................................................................
Matteus 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nawet i włosy wszystkie na głowie waszej policzone są.
................................................................................
Mateus 10:30 Portugese Bible
................................................................................
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.   
................................................................................
Matei 10:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cît despre voi, pînă şi perii din cap, toţi vă sînt număraţi.
................................................................................
От Матфея 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
у вас же и волосы на голове все сочтены;
................................................................................
От Матфея 10:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
у вас же и волосы на голове все сочтены;
................................................................................
От Матфея 10:30 Russian koi8r
................................................................................
у вас же и волосы на голове все сочтены;
................................................................................
Matthew 10:30 Shuar New Testament
................................................................................
Ame intiashmisha mash nekapmarmaiti.
................................................................................
Mateo 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados.
................................................................................
Mateo 10:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
................................................................................
Mateo 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
................................................................................
Mateo 10:30 Spanish: Modern
................................................................................
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
................................................................................
Matteus 10:30 Swedish (1917)
................................................................................
Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade.
................................................................................
Matayo 10:30 Swahili NT
................................................................................
Lakini kwa upande wenu, hata nywele za vichwa vyenu zimehesabiwa zote.
................................................................................
Mateo 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat.
................................................................................
Matta 10:30 Turkish
................................................................................
Size gelince, başınızdaki bütün saçlar bile sayılıdır.
................................................................................
Матей 10:30 Ukrainian: NT
................................................................................
У вас же і все волоссє на голові перелїчене.
................................................................................
Matthew 10:30 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' meliu pompewili' -na Alata'ala hi koi'. Na'inca lia-koi, bangku' kawori' wuluwoo' -ni nabila' pai' na'inca omea.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm hết rồi.
................................................................................
Matteo 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, quant’è a voi, eziandio i capelli del vostro capo son tutti annoverati.
................................................................................
MATIUS 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jumlah rambut di kepalamu pun sudah dihitung semuanya.
................................................................................
MATIUS 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kamu, rambut kepalamupun terhitung semuanya.

Hairs .......... Head .......... Heads .......... Numbered

Hairs .......... Head .......... Heads .......... Numbered

Alphabetical: all .......... And .......... are .......... But .......... even .......... hairs .......... head .......... numbered .......... of .......... the .......... very .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible