New American Standard Bible (©1995) "But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως [ἂν] ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis ................................................................................ Mateo 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. ................................................................................ Matthaeus 10:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so flieht in eine andere. Wahrlich ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis des Menschen Sohn kommt. ................................................................................ Matthieu 10:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 在 这 城 里 逼 迫 你 们 , 就 逃 到 那 城 里 去 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 以 色 列 的 城 邑 , 你 们 还 没 有 走 遍 , 人 子 就 到 了 。 ................................................................................ King James Bible But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. American King James Version But when they persecute you in this city, flee you into another: for truly I say to you, You shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. American Standard Version But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come. Bible in Basic English But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes. Douay-Rheims Bible And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. Darby Bible Translation But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come. English Revised Version But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come. GOD'S WORD® Translation (©1995) So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come. Tyndale New Testament When they persecute you in one city, fly into another. I tell you for a truth, ye shall not finish all the cities of Israhel, till the son of man be come. Weymouth New Testament Whenever they persecute you in one town, escape to the next; for I solemnly tell you that you will not have gone the round of all the towns of Israel before the Son of Man comes. Webster's Bible Translation But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man shall have come. World English Bible But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come. Young's Literal Translation 'And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 在 這 城 裡 逼 迫 你 們 , 就 逃 到 那 城 裡 去 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 以 色 列 的 城 邑 , 你 們 還 沒 有 走 遍 , 人 子 就 到 了 。 ................................................................................ Matthieu 10:23 French: Darby ................................................................................ Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l'autre; car, en vérité, je vous dis: Vous n'aurez point achevé de parcourir les villes d'Israël, que le fils de l'homme ne soit venu. ................................................................................ Matthieu 10:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; car en vérité je vous dis, que vous n'aurez pas achevé de parcourir toutes les villes d'Israël, que le Fils de l'homme ne soit venu. ................................................................................ Matthieu 10:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; je vous dis en vérité que vous n'aurez pas achevé d'aller par toutes les villes d'Israël, que le Fils de l'homme ne soit venu. ................................................................................ Matthaeus 10:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere. Wahrlich, ich sage euch, ihr werdet die Städte Israels nicht ausrichten, bis des Menschen Sohn kommt. ................................................................................ Matthaeus 10:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. | Mateu 10:23 Albanian ................................................................................ Por kur do t'ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ այս քաղաքին մէջ հալածեն ձեզ, փախէ՛ք ուրիշ քաղաք մը. որովհետեւ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Պիտի չաւարտէք Իսրայէլի քաղաքները, մինչեւ որ մարդու Որդին գայ”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta persecutaturen çaituztenean hiri hartan, ihes eguiçue berce batetara: ecen eguiaz erraiten drauçuet, eztituçue inguraturen Israeleco hiri guciac, non ethor eztadin guiçonaren Semea. ................................................................................ Матей 10:23 Bulgarian ................................................................................ А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:23 Croatian Bible ................................................................................ Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji. ................................................................................ Matouš 10:23 Czech BKR ................................................................................ Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, ažť přijde Syn člověka. ................................................................................ Matthæus 10:23 Danish ................................................................................ Men når de forfølge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, førend Menneskesønnen kommer. ................................................................................ Mattheüs 10:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer zij u dan in deze stad vervolgen, vliedt in de andere; want voorwaar zeg ik u: Gij zult uw reis door de steden Israels niet geeindigd hebben, of de Zoon des mensen zal gekomen zijn. ................................................................................ Máté 10:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig abban a városban üldöznek titeket, szaladjatok a másikba. Mert bizony mondom néktek: be sem járjátok Izráel városait, míg az embernek Fia eljövend. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:23 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam oni vin persekutos en unu urbo, forkuru en alian; cxar vere mi diras al vi:Vi ne trairos la urbojn de Izrael, antaux ol venos la Filo de homo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta koska he teitä siinä kaupungissa vainoovat, niin paetkaat toiseen. Totisesti sanon minä teille: ette ehdi kaikkia Israelin kaupungeita toimittaa, siihenasti kuin Ihmisen Poika tulee. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun teitä vainotaan yhdessä kaupungissa, paetkaa toiseen; sillä totisesti minä sanon teille: te ette ehdi loppuun käydä Israelin kaupunkeja, ennenkuin Ihmisen Poika tulee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτη φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις [τοῦ] Ἰσραὴλ ἕως ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως ελθη ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις [του] του ελθη ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις {VAR1: [του] {VAR1: του } {VAR2: ισραηλ εως } } {VAR2: αν } ελθη ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ otan de diōkōsin umas en tē polei tautē pheugete eis tēn eteran amēn gar legō umin ou mē telesēte tas poleis tou israēl eōs elthē o uios tou anthrōpou otan de diOkOsin umas en tE polei tautE pheugete eis tEn eteran amEn gar legO umin ou mE telesEte tas poleis tou israEl eOs elthE o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ otan de diōkōsin umas en tē polei tautē pheugete eis tēn allēn amēn gar legō umin ou mē telesēte tas poleis tou israēl eōs an elthē o uios tou anthrōpou otan de diOkOsin umas en tE polei tautE pheugete eis tEn allEn amEn gar legO umin ou mE telesEte tas poleis tou israEl eOs an elthE o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ otan de diōkōsin umas en tē polei tautē pheugete eis tēn allēn amēn gar legō umin ou mē telesēte tas poleis tou israēl eōs an elthē o uios tou anthrōpou otan de diOkOsin umas en tE polei tautE pheugete eis tEn allEn amEn gar legO umin ou mE telesEte tas poleis tou israEl eOs an elthE o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ otan de diōkōsin umas en tē polei tautē pheugete eis tēn allēn amēn gar legō umin ou mē telesēte tas poleis tou israēl eōs an elthē o uios tou anthrōpou otan de diOkOsin umas en tE polei tautE pheugete eis tEn allEn amEn gar legO umin ou mE telesEte tas poleis tou israEl eOs an elthE o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ otan de diōkōsin umas en tē polei tautē pheugete eis tēn eteran amēn gar legō umin ou mē telesēte tas poleis [tou] tou elthē o uios tou anthrōpou otan de diOkOsin umas en tE polei tautE pheugete eis tEn eteran amEn gar legO umin ou mE telesEte tas poleis [tou] tou elthE o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ otan de diōkōsin umas en tē polei tautē pheugete eis tēn eteran amēn gar legō umin ou mē telesēte tas poleis {WH: [tou] {WH: tou } {UBS4: israēl eōs } } {UBS4: an } elthē o uios tou anthrōpou otan de diOkOsin umas en tE polei tautE pheugete eis tEn eteran amEn gar legO umin ou mE telesEte tas poleis {WH: [tou] {WH: tou} {UBS4: israEl eOs}} {UBS4: an} elthE o uios tou anthrOpou ................................................................................ Matye 10:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè y'a pèsekite nou nan yon lavil, sove ale nan yon lòt. Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Moun Bondye voye nan lachè a va gen tan vini anvan n'a fin mache nan tout lavil ki nan peyi Izrayèl la.ﻣﺘﻰ 10:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومتى طردوكم في هذه المدينة فاهربوا الى الاخرى. فاني الحق اقول لكم لا تكملون مدن اسرائيل حتى يأتي ابن الانسان ................................................................................ Matthew 10:23 Hebrew Bible ................................................................................ ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃ ................................................................................ Matthew 10:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܐ ܕܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܥܪܘܩܘ ܠܟܘܢ ܠܐܚܪܬܐ ܐܡܝܢ ܓܝܪ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܫܠܡܘܢ ܐܢܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢܬܐ ܕܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Matteo 10:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perché io vi dico in verità che non avrete finito di percorrere le città d’Israele, prima che il Figliuol dell’uomo sia venuto. ................................................................................ MATIUS 10:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila kamu dianiayakan oleh orang di dalam sebuah negeri, larilah ke negeri yang lain, karena dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa tiada habis kamu menjalani segala negeri Israel, sebelum datang Anak manusia. ................................................................................ Matthew 10:23 Kabyle: NT ................................................................................ M'ara tețwaqehṛem deg yiwet n temdint, rewlet ɣer tayeḍ. A wen-iniɣ tideț : Mmi-s n bunadem a d-yuɣal uqbel a d-tekkem tudrin meṛṛa n tmurt n wat Isṛail. ................................................................................ 마태복음 10:23 Korean ................................................................................ 이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad jūs vajās vienā pilsētā, bēdziet otrā! Patiesi es jums saku: jūs nebeigsiet ar Izraēļa pilsētām, iekams atnāks Cilvēka Dēls. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:23 Lithuanian ................................................................................ Kai jus persekios viename mieste, bėkite į kitą. Iš tiesų sakau jums: dar nebūsite išvaikščioję Izraelio miestų, kai ateis Žmogaus Sūnus. ................................................................................ Matthew 10:23 Maori ................................................................................ Na, ki te whakatoia koutou i tenei pa, rere atu ki tetahi: he pono hoki taku e mea nei ki a koutou, E kore e poto i a koutou nga pa o Iharaira te haere, ko te Tama a te tangata kua tae mai. ................................................................................ Matteus 10:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy. ................................................................................ Mateus 10:23 Portugese Bible ................................................................................ Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem. ................................................................................ Matei 10:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd vă vor prigoni într'o cetate, să fugiţi într'alta. Adevărat vă spun că nu veţi isprăvi de străbătut cetăţile lui Israel pînă va veni Fiul omului. ................................................................................ От Матфея 10:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. ................................................................................ От Матфея 10:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. ................................................................................ От Матфея 10:23 Russian koi8r ................................................................................ Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. ................................................................................ Matthew 10:23 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichik pΘprunam yajauch awajtamainiakui Chφkich pΘprunam pisartarum. Wi Aents Ajasuitjai. Tuma asan nekasan Tßjarme, ßtum Israer-shuar mashi ujatsrumnin wantinkiattajai.' ................................................................................ Mateo 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. ................................................................................ Mateo 10:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre. ................................................................................ Mateo 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del hombre. ................................................................................ Mateo 10:23 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando os persigan en una ciudad, huid a la otra. Porque de cierto os digo que de ningún modo acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. ................................................................................ Matteus 10:23 Swedish (1917) ................................................................................ När de nu förfölja eder i en stad, så flyn till en annan; och om de också där förfölja eder, så flyn till ännu en annan. Ty sannerligen säger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels städer, förrän Människosonen kommer. ................................................................................ Matayo 10:23 Swahili NT ................................................................................ Watu wakiwadhulumu katika mji mmoja, kimbilieni mji mwingine. Kweli nawaambieni, hamtamaliza ziara yenu katika miji yote ya Israeli kabla Mwana wa Mtu hajafika. ................................................................................ Mateo 10:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao. ................................................................................ Matta 10:23 Turkish ................................................................................ Bir kentte size zulmettikleri zaman ötekine kaçın. Size doğrusunu söyleyeyim, İnsanoğlu gelinceye dek İsrailin bütün kentlerini dolaşmış olmayacaksınız. ................................................................................ Матей 10:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж вас гонити муть у тому городї, втікайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде. ................................................................................ Matthew 10:23 Uma New Testament ................................................................................ Ane rabalinai' -koi hi ngata to hameha', malai-koi hilou hi kahangata-na. Mpu'u ku'uli' -kokoi: kako'ia-na hudu bago-ni mpokeni Kareba Lompe' hi hawe'ea ngata to Israel, Aku' Ana' Manusia' rata nculii'. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi nào người ta bắt bớ các ngươi trong thành nầy, thì hãy trốn qua thành kia; vì ta nói thật, các ngươi đi chưa khắp các thành dân Y-sơ-ra-ên thì Con người đã đến rồi. ................................................................................ Matteo 10:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perciocchè io vi dico in verità, che non avrete finito di circuire le città d’Israele, che il Figliuol dell’uomo non sia venuto. ................................................................................ MATIUS 10:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau kalian dianiaya di suatu kota, larilah ke kota yang berikut. Aku beritahukan kepadamu: Sebelum kalian selesai mengunjungi semua kota-kota Israel, Anak Manusia sudah datang. ................................................................................ MATIUS 10:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila mereka menganiaya kamu dalam kota yang satu, larilah ke kota yang lain; karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya sebelum kamu selesai mengunjungi kota-kota Israel, Anak Manusia sudah datang.Cities .......... City .......... Escape .......... Finish .......... Flee .......... Flight .......... Israel .......... Persecute .......... Round .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily .......... Whenever Cities .......... City .......... Escape .......... Finish .......... Flee .......... Flight .......... Israel .......... Persecute .......... Round .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily .......... Whenever Alphabetical: another .......... are .......... before .......... But .......... cities .......... city .......... comes .......... finish .......... flee .......... for .......... going .......... I .......... in .......... Israel .......... Man .......... next .......... not .......... of .......... one .......... persecute .......... persecuted .......... place .......... say .......... Son .......... tell .......... the .......... they .......... through .......... to .......... truly .......... truth .......... until .......... When .......... whenever .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |