Matthew 10:12
New American Standard Bible (©1995)
"As you enter the house, give it your greeting.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
intrantes autem in domum salutate eam
................................................................................
Mateo 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz .
................................................................................
Matthaeus 10:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;
................................................................................
Matthieu 10:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En entrant dans la maison, saluez-la;
................................................................................
馬 太 福 音 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。
................................................................................
King James Bible
And when ye come into an house, salute it.

American King James Version
And when you come into an house, salute it.

American Standard Version
And as ye enter into the house, salute it.

Bible in Basic English
And when you go in, say, May peace be on this house.

Douay-Rheims Bible
And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.

Darby Bible Translation
And as ye enter into a house salute it.

English Revised Version
And as ye enter into the house, salute it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When you go into a house, greet the family.

Tyndale New Testament
And when ye come into an house greet the same.

Weymouth New Testament
When you enter the house, salute it;

Webster's Bible Translation
And when ye come into a house, salute it.

World English Bible
As you enter into the household, greet it.

Young's Literal Translation
And coming to the house salute it,
................................................................................
馬 太 福 音 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
進 他 家 裡 去 , 要 請 他 的 安 。
................................................................................
Matthieu 10:12 French: Darby
................................................................................
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
................................................................................
Matthieu 10:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
................................................................................
Matthieu 10:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
................................................................................
Matthaeus 10:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo ihr aber in ein Haus gehet, so grüßet dasselbige.
................................................................................
Matthaeus 10:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.

Mateu 10:12 Albanian
................................................................................
Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ տուն մտնէք, բարե՛ւ տուէք անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cembeit etchetan sarthuren çaretenean, saluta eçaçue hura.
................................................................................
Матей 10:12 Bulgarian
................................................................................
А когато влизате в дома, поздравявайте го.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:12 Croatian Bible
................................................................................
Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
................................................................................
Matouš 10:12 Czech BKR
................................................................................
A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.
................................................................................
Matthæus 10:12 Danish
................................................................................
Men når I gå ind i Huset, da hilser det;
................................................................................
Mattheüs 10:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.
................................................................................
Máté 10:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:12 Esperanto
................................................................................
Kaj venante en la domon, salutu gxin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin te huoneeseen sisälle menette, niin tervehtikäät sitä (ja sanokaat: rauha olkoon tälle huoneelle!)
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν λέγοντες· εἰρήνη τῷ οἰκῳ τούτῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn
eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn
eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn
eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn
eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn
eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn
eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

................................................................................
Matye 10:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè n'ap antre nan kay la, n'a di: Benediksyon Bondye sou kay la.

ﻣﺘﻰ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحين تدخلون البيت سلموا عليه.
................................................................................
Matthew 10:12 Hebrew Bible
................................................................................
ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
................................................................................
Matthew 10:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܝܬܐ ܫܐܠܘ ܫܠܡܗ ܕܒܝܬܐ ܀
Matteo 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando entrerete nella casa, salutatela.
................................................................................
MATIUS 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kamu masuk rumah orang, berilah salam padanya.
................................................................................
Matthew 10:12 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara tkecmem ɣer yiwen wexxam, sellmet fell-asen,
................................................................................
마태복음 10:12 Korean
................................................................................
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
................................................................................
Sv. Matejs 10:12 Latvian New Testament
................................................................................
Ieejot mājā, sveiciniet to, sacīdami: miers šai mājai!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:12 Lithuanian
................................................................................
Įeidami į namus, pasveikinkite juos.
................................................................................
Matthew 10:12 Maori
................................................................................
A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.
................................................................................
Matteus 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszedłszy w dom, pozdrówcie go.
................................................................................
Mateus 10:12 Portugese Bible
................................................................................
E, ao entrardes na casa, saudai-a;   
................................................................................
Matei 10:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La intrarea voastră în casă, uraţi -i de bine;
................................................................................
От Матфея 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
................................................................................
От Матфея 10:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: "мир дому сему";
................................................................................
От Матфея 10:12 Russian koi8r
................................................................................
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
................................................................................
Matthew 10:12 Shuar New Testament
................................................................................
Nu jeanam wayamsha "Ju jea shiir Atφ" Titiß.
................................................................................
Mateo 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Al entrar en la casa, denle su saludo de paz .
................................................................................
Mateo 10:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrando en la casa, saludadla.
................................................................................
Mateo 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entrando en la casa, saludadla.
................................................................................
Mateo 10:12 Spanish: Modern
................................................................................
Al entrar en la casa, saludadla.
................................................................................
Matteus 10:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.
................................................................................
Matayo 10:12 Swahili NT
................................................................................
Mnapoingia nyumbani wasalimuni wenyeji wake.
................................................................................
Mateo 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
................................................................................
Matta 10:12 Turkish
................................................................................
Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.
................................................................................
Матей 10:12 Ukrainian: NT
................................................................................
А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі.
................................................................................
Matthew 10:12 Uma New Testament
................................................................................
Ane mesua' -koi hi rala tomi, uli' -raka pue' tomi: `Pue' mpogane' -koi!'
................................................................................
Ma-thi-ô 10:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
................................................................................
Matteo 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace sia a questa casa.
................................................................................
MATIUS 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu kalian masuk rumah, katakanlah, 'Semoga Tuhan memberkati kalian.'
................................................................................
MATIUS 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila kamu masuk rumah orang, berilah salam kepada mereka.

Enter .......... Greet .......... Greeting .......... Home .......... House .......... Household .......... Peace .......... Salute

Enter .......... Greet .......... Greeting .......... Home .......... House .......... Household .......... Peace .......... Salute

Alphabetical: As .......... enter .......... give .......... greeting .......... home .......... house .......... it .......... the .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible