New American Standard Bible (©1995) John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-37) respondit illi Iohannes dicens magister vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia qui non sequitur nos et prohibuimus eum ................................................................................ Marcos 9:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Juan le dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no nos seguía. ................................................................................ Markus 9:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Johannes aber antwortete ihn und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt. ................................................................................ Marc 9:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 翰 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 看 见 一 个 人 奉 你 的 名 赶 鬼 , 我 们 就 禁 止 他 , 因 为 他 不 跟 从 我 们 。 ................................................................................ King James Bible And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. American King James Version And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbade him, because he follows not us. American Standard Version John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us. Bible in Basic English John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us. Douay-Rheims Bible John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him. Darby Bible Translation And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us. English Revised Version John said unto him, Master, we saw one casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followed not us. GOD'S WORD® Translation (©1995) John said to Jesus, "Teacher, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us." Tyndale New Testament And whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me. Ihon answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, which followeth not us and we forbade him, because he followeth us not. Weymouth New Testament "Rabbi," said John to Him, "we saw a man making use of your name to expel demons, and we tried to hinder him, on the ground that he did not follow us." Webster's Bible Translation And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us; and we forbad him, because he followeth not us. World English Bible John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us." Young's Literal Translation And John did answer him, saying, 'Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 翰 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 。 ................................................................................ Marc 9:38 French: Darby ................................................................................ Et Jean lui répondit, disant: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, qui ne nous suit pas; et nous le lui avons défendu, parce qu'il ne nous suit pas. ................................................................................ Marc 9:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jean prit la parole, et dit : Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton Nom, et qui pourtant ne nous suit point; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit point. ................................................................................ Marc 9:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jean, prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un chasser les démons en ton nom et qui ne nous suit pas, et nous nous y sommes opposés, parce qu'il ne nous suit pas. ................................................................................ Markus 9:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Johannes aber antwortete ihm und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolget; und wir verboten's ihm darum, daß er uns nicht nachfolget. ................................................................................ Markus 9:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Johannes aber antwortete ihm und sprach: Lehrer, wir sahen jemanden, Dämonen austreiben in deinem Namen, der uns nicht nachfolgt; und wir wehrten ihm, weil er uns nicht nachfolgt. | Marku 9:38 Albanian ................................................................................ Atëherë Gjoni mori fjalën dhe i tha: ''Mësues, ne pamë një njeri që nuk na ndjek, që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam sepse ai nuk na ndjek''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յովհաննէս ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկը որ դեւեր կը հանէր քու անունովդ, բայց մեզի չի հետեւիր: Արգիլեցինք զայն, քանի որ մեզի չի հետեւիր»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardets cieçón Ioannesec, cioela, Magistruá, ikussi diagu cembeit hire icenean deabruac campora egoizten cituenic, cein ezpeitarreicu guri: eta debetatu diagu hura, ceren ezpetarreicu guri. ................................................................................ Марко 9:38 Bulgarian ................................................................................ Иоан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му запретихме, защото не следваше нас. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:38 Croatian Bible ................................................................................ Reče mu Ivan: Učitelju, vidjesmo jednoga kako u tvoje ime izgoni zloduhe. Mi smo mu branili jer ne ide s nama. ................................................................................ Marek 9:38 Czech BKR ................................................................................ I odpověděl mu Jan, řka: Mistře, viděli jsme tam jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá, kterýž nechodí s námi; i bránili jsme mu, protože s námi nechodí. ................................................................................ Markus 9:38 Danish ................................................................................ Johannes sagde til ham: "Mester! vi så en, som ikke følger os, uddrive onde Ånder i dit Navn; og vi forbød ham det, fordi han ikke følger os." ................................................................................ Markus 9:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Johannes antwoordde Hem, zeggende: Meester! wij hebben een gezien, die de duivelen uitwierp in Uw Naam, welke ons niet volgt; en wij hebben het hem verboden, omdat hij ons niet volgt. ................................................................................ Márk 9:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ János pedig felele néki, mondván: Mester, látánk valakit, a ki a te neveddel ördögöket ûz, a ki nem követ minket; és eltiltók õt, mivelhogy nem követ minket. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:38 Esperanto ................................................................................ Johano diris al li:Majstro, ni vidis iun elpelantan demonojn en via nomo; kaj ni malpermesis lin, cxar li ne sekvas nin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Johannes vastasi häntä sanoen: Mestari, me näimme yhden sinun nimelläs perkeleitä ajavan ulos, joka ei seuraa meitä, ja me kielsimme häntä, ettei hän seuraa meitä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Johannes sanoi hänelle: "Opettaja, me näimme erään, joka ei seuraa meitä, sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia; ja me kielsimme häntä, koska hän ei seurannut meitä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης λέγων· Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης λέγων, Διδάσκαλε εἴδομέν τινα τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομεν τινα ἐν τῷ ὀνόματι σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ηκολουθει ημιν και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη δε αυτω [ο] ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iōannēs didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk ēkolouthei ēmin kai ekōluomen auton oti ouk ēkolouthei ēmin ephE autO o iOannEs didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk Ekolouthei Emin kai ekOluomen auton oti ouk Ekolouthei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de autō [o] iōannēs legōn didaskale eidomen tina tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei ēmin kai ekōlusamen auton oti ouk akolouthei ēmin apekrithE de autO [o] iOannEs legOn didaskale eidomen tina tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei Emin kai ekOlusamen auton oti ouk akolouthei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de autō o iōannēs legōn didaskale eidomen tina tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei ēmin kai ekōlusamen auton oti ouk akolouthei ēmin apekrithE de autO o iOannEs legOn didaskale eidomen tina tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei Emin kai ekOlusamen auton oti ouk akolouthei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de autō o iōannēs legōn didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei ēmin kai ekōlusamen auton oti ouk akolouthei ēmin apekrithE de autO o iOannEs legOn didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei Emin kai ekOlusamen auton oti ouk akolouthei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iōannēs didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia kai ekōluomen auton oti ouk ēkolouthei ēmin ephE autO o iOannEs didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia kai ekOluomen auton oti ouk Ekolouthei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ephē autō o iōannēs didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia kai ekōluomen auton oti ouk ēkolouthei ēmin ephE autO o iOannEs didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia kai ekOluomen auton oti ouk Ekolouthei Emin ................................................................................ Mak 9:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jan di l' konsa: -Mèt, nou te wè yon nonm ki pran non ou pou chase move lespri. Nou te vle anpeche l' fè sa, paske li pa t'ap mache avèk nou.ﻣﺮﻗﺲ 9:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابه يوحنا قائلا يا معلّم رأينا واحدا يخرج شياطين باسمك وهو ليس يتبعنا. فمنعناه لانه ليس يتبعنا. ................................................................................ Mark 9:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויען יוחנן ויאמר אליו רבי ראינו איש מגרש שדים בשמך ואיננו הולך אחרינו ונכלאנו יען אשר לא הלך אחרינו׃ ................................................................................ Mark 9:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܝܘܚܢܢ ܪܒܝ ܚܙܝܢ ܐܢܫ ܕܡܦܩ ܫܐܕܐ ܒܫܡܟ ܘܟܠܝܢܝܗܝ ܥܠ ܕܠܐ ܢܩܦ ܠܢ ܀ | Marco 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Giovanni gli disse: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il quale non ci seguita; e glielo abbiam vietato perché non ci seguitava. ................................................................................ MARKUS 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yahya kepada-Nya, "Ya Guru, kami sudah melihat seorang, yang tiada mengikut kita, membuangkan setan dengan nama Guru; lalu kami larangkan dia, sebab tiada ia mengikut kita." ................................................................................ Mark 9:38 Kabyle: NT ................................................................................ Yuḥenna yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, nwala yiwen wergaz yessufuɣ leǧnun s yisem-ik ; nugi-yas imi ur iteddu ara yid-nneɣ. ................................................................................ 마가복음 9:38 Korean ................................................................................ 요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다 ................................................................................ Sv. Marks 9:38 Latvian New Testament ................................................................................ Jānis Viņam atbildēja un sacīja: Mācītāj, mēs redzējām kādu, kas mums neseko, Tavā vārdā ļaunos garus izdzenam; un mēs viņam aizliedzām. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:38 Lithuanian ................................................................................ Jonas Jam tarė: “Mokytojau, mes matėme vieną, kuris nevaikščioja su mumis, bet Tavo vardu išvarinėja demonus. Mes jam draudėme, nes jis mūsų neseka”. ................................................................................ Mark 9:38 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hoani ki ia, E te Kaiwhakaako, i kite matou i tetahi e pei rewera ana i runga i tou ingoa: na riria iho e matou, kahore hoki ia e haere tahi me tatou. ................................................................................ Markus 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Johannes sa til ham: Mester! vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke var i følge med oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami. ................................................................................ Marcos 9:38 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia. ................................................................................ Marcu 9:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ioan I -a zis: ,,Învăţătorule, noi am văzut pe un om scoţînd draci în Numele Tău; şi l-am oprit, pentrucă nu venea după noi.`` ................................................................................ От Марка 9:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. ................................................................................ От Марка 9:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. ................................................................................ От Марка 9:38 Russian koi8r ................................................................................ При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. ................................................................................ Mark 9:38 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Juan Jesusan chicharuk "Uuntß, shuar ame Nßarmin pachis iwianchin akupea wainkiamji. Tura iijiai φrutkachu asamtai nu T·ratin suritkiamji" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 9:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Maestro," dijo Juan, "vimos a uno echando fuera demonios en Tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no nos seguía." ................................................................................ Marcos 9:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondióle Juan, diciendo: Maestro, hemos visto á uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos sigue. ................................................................................ Marcos 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le respondió Juan, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos seguía. ................................................................................ Marcos 9:38 Spanish: Modern ................................................................................ Juan le dijo: --Maestro, vimos a alguien que echaba fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no nos seguía. ................................................................................ Markus 9:38 Swedish (1917) ................................................................................ Johannes sade till honom: »Mästare, vi sågo huru en man som icke följer oss drev ut onda andar genom ditt namn; och vi ville hindra honom, eftersom han icke följde oss.» ................................................................................ Marko 9:38 Swahili NT ................................................................................ Yohane akamwambia, "Mwalimu, tumemwona mtu mmoja akitoa pepo kwa kulitumia jina lako, nasi tukajaribu kumkataza kwa kuwa yeye si mmoja wetu." ................................................................................ Marcos 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kaniya ni Juan, Guro, nakita namin ang isa na sa pangalan mo'y nagpapalabas ng mga demonio; at pinagbawalan namin siya, sapagka't hindi sumusunod sa atin. ................................................................................ Markos 9:38 Turkish ................................................................................ Yuhanna Ona, ‹‹Öğretmenim›› dedi, ‹‹Senin adınla cin kovan birini gördük, ama bizi izleyenlerden olmadığı için ona engel olmaya çalıştık.›› ................................................................................ Марко 9:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвавсь до Него Йоан, говорячи: Учителю, бачили ми одного, що імям Твоїм виганяв біси, а не ходить слїдом за нами, й заборонили йому; бо не ходить слідом за нами. ................................................................................ Mark 9:38 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yohanes mpo'uli' -ki: "Guru, ria kihilo hadua tauna mpopalai seta hante hanga' -nu, aga kitagi-i apa' bela-i topetuku' -ta." ................................................................................ Maùc 9:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta. ................................................................................ Marco 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ALLORA Giovanni gli fece motto, dicendo: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il qual non ci seguita; e perciocchè egli non ci seguita, glielo abbiam divietato. ................................................................................ MARKUS 9:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yohanes berkata kepada Yesus, Pak Guru, kami melihat seseorang mengusir setan atas nama Bapak. Dan kami melarang dia sebab ia bukan dari kita. ................................................................................ MARKUS 9:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yohanes kepada Yesus: "Guru, kami lihat seorang yang bukan pengikut kita mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita."Casting .......... Demons .......... Devils .......... Driving .......... Evil .......... Expel .......... Follow .......... Followeth .......... Following .......... Forbad .......... Forbade .......... Ground .......... Hinder .......... John .......... Making .......... Master .......... Prevent .......... Rabbi .......... Someone .......... Spirits .......... Stop .......... Teacher .......... Tried .......... Use Casting .......... Demons .......... Devils .......... Driving .......... Evil .......... Expel .......... Follow .......... Followeth .......... Following .......... Forbad .......... Forbade .......... Ground .......... Hinder .......... John .......... Making .......... Master .......... Prevent .......... Rabbi .......... Someone .......... Spirits .......... Stop .......... Teacher .......... Tried .......... Use Alphabetical: a .......... and .......... because .......... casting .......... demons .......... driving .......... following .......... he .......... him .......... in .......... John .......... man .......... name .......... not .......... of .......... one .......... out .......... prevent .......... said .......... saw .......... someone .......... stop .......... Teacher .......... to .......... told .......... tried .......... us .......... was .......... we .......... your NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |