Mark 9:36
New American Standard Bible (©1995)
Taking a child, He set him before them, and taking him in His arms, He said to them,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(9-35) et accipiens puerum statuit eum in medio eorum quem cum conplexus esset ait illis
................................................................................
Marcos 9:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tomando a un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándolo en sus brazos les dijo:
................................................................................
Markus 9:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:
................................................................................
Marc 9:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras, il leur dit:
................................................................................
馬 可 福 音 9:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 领 过 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 门 徒 中 间 , 又 抱 起 他 来 , 对 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

American King James Version
And he took a child, and set him in the middle of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,

American Standard Version
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,

Bible in Basic English
And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,

Douay-Rheims Bible
And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:

Darby Bible Translation
And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,

English Revised Version
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he took a little child and had him stand among them. He put his arms around the child and said to them,

Tyndale New Testament
And he took a child, and set him in the midst of them, and took him in his arms and said unto them:

Weymouth New Testament
And taking a young child He made him stand in their midst, then threw His arms round him and said,

Webster's Bible Translation
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,

World English Bible
He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,

Young's Literal Translation
And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
................................................................................
馬 可 福 音 9:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 , 叫 他 站 在 門 徒 中 間 , 又 抱 起 他 來 , 對 他 們 說 :
................................................................................
Marc 9:36 French: Darby
................................................................................
Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux; et l'ayant pris entre ses bras, il leur dit:
................................................................................
Marc 9:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux, et après l'avoir pris entre ses bras, il leur dit :
................................................................................
Marc 9:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux; et le tenant entre ses bras, il leur dit:
................................................................................
Markus 9:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen:
................................................................................
Markus 9:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:

Marku 9:36 Albanian
................................................................................
Dhe mori një fëmijë të vogël dhe e vuri në mes të tyre; pastaj e mori në krahë dhe u tha atyre:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ առաւ մանուկ մը, կայնեցուց անոնց մէջտեղ, ապա իր գիրկը առնելով զայն՝ ըսաւ անոնց.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 9:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haourtchobat harturic eçar ceçan hayen artean, eta hura bessoetara harturic, erran ciecén,
................................................................................
Марко 9:36 Bulgarian
................................................................................
Тогава взе едно детенце и го постави посред тях; и като го прегърна рече им:
................................................................................
Evanðelje po Marku 9:36 Croatian Bible
................................................................................
I uzme dijete, postavi ga posred njih, zagrli ga i reče im:
................................................................................
Marek 9:36 Czech BKR
................................................................................
A vzav pacholátko, postavil je uprostřed nich, a vzav je na lokty své, řekl jim:
................................................................................
Markus 9:36 Danish
................................................................................
Og han tog et lille Barn og stillede det midt iblandt dem og tog det i Favn og sagde til dem:
................................................................................
Markus 9:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nemende een kindeken, stelde Hij dat midden onder hen, en omving het met Zijn armen, en zeide tot hen:
................................................................................
Márk 9:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elõfogván egy gyermeket, közéjök állatá azt; és ölébe vévén azt, monda nékik:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 9:36 Esperanto
................................................................................
Kaj preninte infanon, li starigis gxin meze de ili; kaj cxirkauxbrakinte gxin, li diris al ili:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän otti lapsen ja asetti sen heidän keskellensä. Ja kuin hän otti sen syliinsä, sanoi hän heille:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän otti lapsen ja asetti sen heidän keskellensä; ja otettuaan sen syliinsä hän sanoi heille:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai labōn paidion estēsen auto en mesō autōn kai enankalisamenos auto eipen autois
kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enankalisamenos auto eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai labōn paidion estēsen auto en mesō autōn kai enankalisamenos auto eipen autois
kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enankalisamenos auto eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai labōn paidion estēsen auto en mesō autōn kai enankalisamenos auto eipen autois
kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enankalisamenos auto eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai labōn paidion estēsen auto en mesō autōn kai enankalisamenos auto eipen autois
kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enankalisamenos auto eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai labōn paidion estēsen auto en mesō autōn kai enankalisamenos auto eipen autois
kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enankalisamenos auto eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai labōn paidion estēsen auto en mesō autōn kai enankalisamenos auto eipen autois
kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enankalisamenos auto eipen autois

................................................................................
Mak 9:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li pran yon timoun piti, li mete l' nan mitan yo. Li pran timoun lan nan bra l', li di yo konsa:

ﻣﺮﻗﺲ 9:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخذ ولدا واقامه في وسطهم ثم احتضنه وقال لهم.
................................................................................
Mark 9:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח ילד ויעמידהו בתוכם ויחבקהו ויאמר להם׃
................................................................................
Mark 9:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܤܒ ܛܠܝܐ ܚܕ ܘܐܩܝܡܗ ܒܡܨܥܬܐ ܘܫܩܠܗ ܥܠ ܕܪܥܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Marco 9:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro; e recatoselo in braccio, disse a loro:
................................................................................
MARKUS 9:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu Ia mengambil seorang kanak-kanak, serta mendirikan dia di tengah-tengah mereka itu. Setelah dipeluk-Nya dia, kata-Nya lagi kepada mereka itu,
................................................................................
Mark 9:36 Kabyle: NT
................................................................................
Yeddem-ed yiwen weqcic amecṭuḥ, yesbedd-it zdat-sen dɣa yerfed-it ger ifassen-is, yenna-yasen :
................................................................................
마가복음 9:36 Korean
................................................................................
어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되
................................................................................
Sv. Marks 9:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš ņēma bērnu, novietoja to viņu vidū un, to apskāvis, sacīja tiem:
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 9:36 Lithuanian
................................................................................
Paėmęs mažą vaiką, pastatė tarp jų ir, apsikabinęs jį, pasakė jiems:
................................................................................
Mark 9:36 Maori
................................................................................
Na ka mau ia ki tetahi tamaiti nohinohi, a whakaturia ana ki waenganui i a ratou: na ka okooko i a ia, ka mea ki a ratou,
................................................................................
Markus 9:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han tok et lite barn og stilte det midt iblandt dem, og tok det i favn og sa til dem:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wziąwszy dzieciątko, postawił je w pośrodku nich, a wziąwszy je na ręce, rzekł im:
................................................................................
Marcos 9:36 Portugese Bible
................................................................................
Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:   
................................................................................
Marcu 9:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a luat un copilaş, şi l -a aşezat în mijlocul lor; apoi l -a luat în braţe, şi le -a zis:
................................................................................
От Марка 9:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
................................................................................
От Марка 9:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
................................................................................
От Марка 9:36 Russian koi8r
................................................................................
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
................................................................................
Mark 9:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tura uchin Itißa miniakas chichaak:
................................................................................
Marcos 9:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tomando a un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándolo en los brazos les dijo:
................................................................................
Marcos 9:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomando un niño, púsolo en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dice:
................................................................................
Marcos 9:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomando un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dice:
................................................................................
Marcos 9:36 Spanish: Modern
................................................................................
Y tomó a un niño y lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dijo:
................................................................................
Markus 9:36 Swedish (1917)
................................................................................
Och han tog ett barn och ställde det mitt ibland dem; sedan tog han det upp i famnen och sade till dem:
................................................................................
Marko 9:36 Swahili NT
................................................................................
Kisha akamchukua mtoto mdogo, akamsimamisha kati yao, akamku mbatia, halafu akawaambia,
................................................................................
Marcos 9:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kinuha niya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila: at siya'y kaniyang kinalong, na sa kanila'y sinabi niya,
................................................................................
Markos 9:36 Turkish
................................................................................
Küçük bir çocuğu alıp orta yere dikti, sonra onu kucağına alarak onlara şöyle dedi: ‹‹Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni değil, beni göndereni kabul etmiş olur.››
................................................................................
Марко 9:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І, взявши дитину, поставив її серед них, і обнявши її, рече їм-
................................................................................
Mark 9:36 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, na'ala' hadua ana' to kedi', napopokore hi laintongo' -ra. Nakupui ana' toei pai' na'uli' -raka ana'guru-na:
................................................................................
Maùc 9:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng:
................................................................................
Marco 9:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo di loro; poi recatoselo in braccio, disse loro:
................................................................................
MARKUS 9:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus mengambil seorang anak kecil, dan membuat anak itu berdiri di depan mereka semua. Yesus memeluk anak itu dan berkata kepada pengikut-pengikut-Nya,
................................................................................
MARKUS 9:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Yesus mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka, kemudian Ia memeluk anak itu dan berkata kepada mereka:

Arms .......... Child .......... Little .......... Middle .......... Midst .......... Round .......... Stand .......... Threw .......... Young

Arms .......... Child .......... Little .......... Middle .......... Midst .......... Round .......... Stand .......... Threw .......... Young

Alphabetical: a .......... among .......... and .......... arms .......... before .......... child .......... had .......... He .......... him .......... his .......... in .......... little .......... said .......... set .......... stand .......... Taking .......... them .......... to .......... took

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible